Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
She's desperate though, and that's unpredictable. Она отчаянна хотя и это непредсказуемо.
There's something sad about that, though. Хотя, в этом есть что-то грустное.
Our d.N.A doesn't account for all of us, though. Хотя, наше ДНК не всегда отвечает за нас.
I'd wait a few weeks before I tested it out, though. Хотя я бы подождал пару недель, прежде чем проверять его в действии.
She barely looks at my abs, though she wants to. Она старается не смотреть на мой пресс, хотя ей и хочется.
I read The Monk the other day, though. Хотя на днях дочитал "Монаха".
I can't pretend I'm 25, though my physical activity is similar. Я не могу притворяться, что мне 25, хотя у меня та же физическая активность.
Seems like something's different to me though. Хотя мне тоже кажется, что что-то изменилось.
That's very rare, though surprisingly not unique in this town. Такое бывает очень редко. Хотя, на удивление, в этом городе не впервые.
I am very creative, though. Хотя я и правда очень творческий человек.
There are men far more monstrous than you, though they conceal it well. Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
We don't like each other, though... Хотя и не очень нравимся друг другу.
It's not about the money, Nixon, though I'd like much more. Это не из-за денег, Никсон, хотя мне бы хотелось больше.
Can't say that I really like it though. Хотя не могу сказать, что мне это нравится.
Your brick walkway's not very comfortable, though. Хотя ваш кирпич на дорожке не очень удобен.
He still ages like a human, though. Хотя он стареет, так же как и люди.
Brazil suffers from declining agricultural prices, though it benefits from falling oil prices. Бразилия страдает от падающих цен на сельскохозяйственные продукты, хотя и выигрывает от низких цен на нефть.
Pakistan's clampdown on its offices throughout the country essentially confirms this conclusion, though Pakistan is publicly demanding more evidence. Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств.
I did get a prank phone call about some fake name though. Хотя был телефонный розыгрыш, называли вымышленное имя.
(Sniffs) I do miss her cooking, though. Хотя я скучаю по ее стряпне.
This somewhat bleak picture could change, though probably not in the short run. Данная несколько унылая картина может измениться, хотя, вероятно, не очень скоро.
No major reform has been undertaken through consensus, though successful reforms usually generate a broad consensus a few years later. Ни одна серьезная реформа не проводилась на основе консенсуса, хотя успешные реформы зачастую генерируют обширный консенсус несколько лет спустя.
Certainly, monetary analysis is no easy task, though this is true for all relevant economic explanations. Валютный анализ - это, безусловно, нелегкая задача, хотя это верно для любых имеющих отношение к делу экономических объяснений.
So, too, did the Bank of England, though it was a bit slower to react. Так же поступил и Банк Англии, хотя он среагировал чуть медленнее.
All three alternatives are possible, though it is impossible to predict which one will come to pass. Все три варианта возможны, хотя и невозможно предсказать, какой из них сбудется.