Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
We have given a closer look to challenge inspections, though my delegation is still unclear about several points. Мы провели более пристальное рассмотрение инспекций по запросу, хотя у моей делегации все еще нет ясности в нескольких моментах.
The verification technologies under consideration are known and proven, though cost-effective international networks have to be developed. Рассматриваемые методы проверки являются хорошо известными и апробированными, хотя и предстоит еще разработать затратоэффективные международные сети.
The computerization of the Registry of Companies will soon provide international round-the-clock services comparable - though not identical - to those provided by the British Virgin Islands. Благодаря компьютеризации Регистра компаний вскоре появится возможность предоставления на круглосуточной основе международным пользователям услуг, сравнимых - хотя и не идентичных - с услугами, предоставляемыми службами Британских Виргинских островов.
Universal values, though they undoubtedly existed, were too imprecise to carry the weight imposed on them by article 19. Универсальные ценности, хотя, несомненно, и существуют, являются слишком расплывчатыми, чтобы взять на себя бремя, налагаемое статьей 19.
It is hoped that the devaluation will help balance budgets and current accounts, though its effect on economic growth remains cloudy. Стоит надеяться, что девальвация поможет сбалансировать бюджеты и текущие счета, хотя ее воздействие на экономический рост остается неясным.
Saudi Arabia's marketed production of natural gas has increased modestly in recent years, though reserves have remained largely unchanged. Коммерческая добыча природного газа в Саудовской Аравии в последние годы расширялась умеренными темпами, хотя уровень запасов в целом не изменился.
The last entry's July 12th, though there's not actually anything on the pages before that. Последняя запись датирована двенадцатым июля, хотя перед этим вообще никаких записей нет.
I know her not, though she is of my mind. Я не знаю ее, хотя с ней согласен.
I should take my jacket, though. Хотя, мне лучше взять куртку.
Can't tell you what's on the cover, though. Хотя и не смогу сказать тебе, что на обложке.
Never know how much we can handle till we try, though. Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
It's only gone in recent, though it happened years ago. Есть другой компромат, хотя прошли уже годы.
The others can do their own reports, though frankly... Другие тоже могут писать отчеты, хотя...
He does though have some rather piercing questions about some of my muses. Хотя у него есть некоторые довольно пронзительные вопросы на счет некоторых моих муз.
Can't take care of you though. Хотя о тебе позаботиться не могу.
I'm not easy with all this police stuff, though. Хотя я плохо переношу эту полицию.
I'll tell you this much, though... Хотя я вам даже больше скажу...
Not yet, my innocent one though I'm delighted my pyrotechnic display impressed you. Пока еще нет, милая моя, хотя я рад, что мой фейрверк произвел на тебя впечатление.
While not required by the Constitution, prisoners are usually compensated for their services, though the pay is modest. Хотя это не предусмотрено конституцией, заключенные, как правило, получают вознаграждение за свои услуги, пусть даже скромное.
Try being his partner, though. Хотя быть его напарником - похуже будет.
I do not know, though I always thought Trantis was a little unstable anyway. Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
That's not really praying though. Хотя, это не считается за молитву.
And though you won't admit it, she was your best friend. И хотя ты не признаешься она была твоей лучшей подругой.
That Izzy, though, I feel like I know her from somewhere. Хотя насчёт этой Иззи, у меня чувство будто я её откуда-то знаю.
I promise we'll get to it, though. Хотя я обещаю, что мы и до этого дойдём.