Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
He placed fourth, though his score is unknown. В следующей он занял пятое место, но его точный результат неизвестен.
Yes, though everybody knows it. Да, но все и так это знают.
They'll certainly help him sleep, though. Могут вызвать временную тошноту, но однозначно помогут ему уснуть.
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы.
Our psychiatrist feels that Julie may know something, though not consciously. Наш психиатр считает, что Джули может что-либо знать, но прятать это глубоко внутри.
Also mayor, though that position is largely ceremonial. А ещё я мэр, но эта должность скорее дань традициям.
Not so much with laundry though. Но со стиркой - не до такой степени.
It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране.
Paraguay has also computerized its system, though it is using a different programme. Парагвай также компьютеризировал свою систему, но использовал другую программу.
She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her. Он хотела выйти под сильный дождь, но я попробовал её остановить.
Since July, its combatants have been sighted in Labado and Shearia, though not in active battle. За период после июля ее комбатанты были замечены в Лабадо и Шеариа, но активных боевых действий не вели.
It's always a possibility, though a remote one. Всегда есть малая, но все же вероятность.
He wouldn't fight for me, though. Но бороться за меня он не хочет.
Charlotte, though people call me Lotte. Шарлотта. Но все зовут меня Лоттой.
I am not familiar with these symbols, though. Но эти символы мне не знакомы.
Maybe, though I left to Caracas when I was little. Возможно. Но я переехала в Каракас еще совсем молодой.
We had a good run though. Но нам есть, что вспомнить.
Malnourished, though no more so than any other child of this quarter. Изнуренный но Не больше, чем других детей область.
Indeed, though I must assure you that Merlin was entirely innocent. Безусловно. Но я могу вас заверить, что Мерлин полностью невиновен.
Seriously though, the daughter is unbelievable. Но, на полном серьёзе: дочь - просто невероятна.
But you can sweet-talk, though. Но ты ведь можешь его "переубедить".
Casinos, though, are prepared for this situation. Но в казино, однако, готовы и к этой ситуации.
Can't eat bologna sandwiches anymore, though. Но я больше не смогу есть бутерброды с болонской колбасой.
They say love is blind though it can hear. Говорят, что любовь слепа, но зато она хорошо может слышать.
But, though unseemly, this is not necessarily anti-Semitic. Но хотя это неприлично, это не всегда указывает на антисемитские побуждения.