| He placed fourth, though his score is unknown. | В следующей он занял пятое место, но его точный результат неизвестен. | 
| Yes, though everybody knows it. | Да, но все и так это знают. | 
| They'll certainly help him sleep, though. | Могут вызвать временную тошноту, но однозначно помогут ему уснуть. | 
| Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. | Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы. | 
| Our psychiatrist feels that Julie may know something, though not consciously. | Наш психиатр считает, что Джули может что-либо знать, но прятать это глубоко внутри. | 
| Also mayor, though that position is largely ceremonial. | А ещё я мэр, но эта должность скорее дань традициям. | 
| Not so much with laundry though. | Но со стиркой - не до такой степени. | 
| It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. | Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране. | 
| Paraguay has also computerized its system, though it is using a different programme. | Парагвай также компьютеризировал свою систему, но использовал другую программу. | 
| She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her. | Он хотела выйти под сильный дождь, но я попробовал её остановить. | 
| Since July, its combatants have been sighted in Labado and Shearia, though not in active battle. | За период после июля ее комбатанты были замечены в Лабадо и Шеариа, но активных боевых действий не вели. | 
| It's always a possibility, though a remote one. | Всегда есть малая, но все же вероятность. | 
| He wouldn't fight for me, though. | Но бороться за меня он не хочет. | 
| Charlotte, though people call me Lotte. | Шарлотта. Но все зовут меня Лоттой. | 
| I am not familiar with these symbols, though. | Но эти символы мне не знакомы. | 
| Maybe, though I left to Caracas when I was little. | Возможно. Но я переехала в Каракас еще совсем молодой. | 
| We had a good run though. | Но нам есть, что вспомнить. | 
| Malnourished, though no more so than any other child of this quarter. | Изнуренный но Не больше, чем других детей область. | 
| Indeed, though I must assure you that Merlin was entirely innocent. | Безусловно. Но я могу вас заверить, что Мерлин полностью невиновен. | 
| Seriously though, the daughter is unbelievable. | Но, на полном серьёзе: дочь - просто невероятна. | 
| But you can sweet-talk, though. | Но ты ведь можешь его "переубедить". | 
| Casinos, though, are prepared for this situation. | Но в казино, однако, готовы и к этой ситуации. | 
| Can't eat bologna sandwiches anymore, though. | Но я больше не смогу есть бутерброды с болонской колбасой. | 
| They say love is blind though it can hear. | Говорят, что любовь слепа, но зато она хорошо может слышать. | 
| But, though unseemly, this is not necessarily anti-Semitic. | Но хотя это неприлично, это не всегда указывает на антисемитские побуждения. |