He placed fourth, though his score is unknown. |
В следующей он занял пятое место, но его точный результат неизвестен. |
Yes, though everybody knows it. |
Да, но все и так это знают. |
They'll certainly help him sleep, though. |
Могут вызвать временную тошноту, но однозначно помогут ему уснуть. |
Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. |
Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы. |
Our psychiatrist feels that Julie may know something, though not consciously. |
Наш психиатр считает, что Джули может что-либо знать, но прятать это глубоко внутри. |
Also mayor, though that position is largely ceremonial. |
А ещё я мэр, но эта должность скорее дань традициям. |
Not so much with laundry though. |
Но со стиркой - не до такой степени. |
It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. |
Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране. |
Paraguay has also computerized its system, though it is using a different programme. |
Парагвай также компьютеризировал свою систему, но использовал другую программу. |
She would go out in the heavy rain, though I tried to stop her. |
Он хотела выйти под сильный дождь, но я попробовал её остановить. |
Since July, its combatants have been sighted in Labado and Shearia, though not in active battle. |
За период после июля ее комбатанты были замечены в Лабадо и Шеариа, но активных боевых действий не вели. |
It's always a possibility, though a remote one. |
Всегда есть малая, но все же вероятность. |
He wouldn't fight for me, though. |
Но бороться за меня он не хочет. |
Charlotte, though people call me Lotte. |
Шарлотта. Но все зовут меня Лоттой. |
I am not familiar with these symbols, though. |
Но эти символы мне не знакомы. |
Maybe, though I left to Caracas when I was little. |
Возможно. Но я переехала в Каракас еще совсем молодой. |
We had a good run though. |
Но нам есть, что вспомнить. |
Malnourished, though no more so than any other child of this quarter. |
Изнуренный но Не больше, чем других детей область. |
Indeed, though I must assure you that Merlin was entirely innocent. |
Безусловно. Но я могу вас заверить, что Мерлин полностью невиновен. |
Seriously though, the daughter is unbelievable. |
Но, на полном серьёзе: дочь - просто невероятна. |
But you can sweet-talk, though. |
Но ты ведь можешь его "переубедить". |
Casinos, though, are prepared for this situation. |
Но в казино, однако, готовы и к этой ситуации. |
Can't eat bologna sandwiches anymore, though. |
Но я больше не смогу есть бутерброды с болонской колбасой. |
They say love is blind though it can hear. |
Говорят, что любовь слепа, но зато она хорошо может слышать. |
But, though unseemly, this is not necessarily anti-Semitic. |
Но хотя это неприлично, это не всегда указывает на антисемитские побуждения. |