You must have been engaged, though. |
Но вы хотя бы должны быть помолвлены. |
Seriously, though, I only need to hear the words a few times before I lock 'em in. |
Хотя на самом деле, мне достаточно услышать слова несколько раз чтобы запомнить их. |
I doubt they'll find any security cam footage, though. |
Я сомневаюсь, что они смогут найти хотя бы одну запись с камеры. |
Now there aren't any of Hudson actually dealing, though. |
Хотя тут Хадсон ничего не продает. |
Tosh didn't mention the guy having any kind of accent, though. |
Хотя Тош не упоминала ни про какой акцент. |
Haven't heard much of you lately, though. |
Хотя в последнее время о тебе слышно немного. |
It's funny though, I had her down as more of a librarian type. |
Это забавно, хотя, она более типичный представитель библиотекарши. |
There's a password on it, though. |
Хотя, там есть и пароль. |
It's certainly not hearts and flowers, though an appreciation of extreme beauty was a vital source of inspiration. |
Это, конечно, не сердечки и цветочки, хотя понимание красоты является важным источником вдохновения. |
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. |
Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения. |
It's 90 degrees in the shade though it's November. |
30 градусов в тени, хотя сейчас ноябрь. |
You did not fondle the weakness inside you though it was there. |
Ты не взращиваешь слабость в себе хотя она всегда там. |
Bet he still remembers that bullying, though. |
Хотя, думаю, он всё ещё помнит издевательства. |
I planned to swim to an island belonging to England, though I might drown in the attempt. |
Я планировал плыть к острову, принадлежащему Англии, хотя я мог бы утонуть. |
No, though Finland is one of them. |
Нет, хотя Финляндия одна из них. |
I did retrieve some personal items from it, though, that might help us track him down. |
Хотя я раздобыл там несколько личных вещей, которые, возможно, помогут нам его отследить. |
I think I may need to wipe myself, though. |
Хотя, кажется, мне надо подтереться. |
Next time you should warn me about the length of the story, though. |
Хотя в следующий раз предупреждай о длине историй. |
I could just not go, though. |
Хотя, я могу и не идти никуда. |
Probably at home, though as yet unconfirmed. |
Возможно дома, хотя, подтверждения этому пока нет. |
You're taking it pretty well, though. |
Хотя, ты вот, вроде, в порядке. |
But my head still hurts, though. |
Хотя моя голова до сих пор болит. |
We're a little overwhelmed with orders lately, though. |
Хотя мы немного перегружены заказами в последнее время. |
But these loans and that though... |
Хотя эти ссуды и всё остальное... |
There's no mention of the senator's daughter's poor taste in boyfriends, though. |
Хотя здесь не упоминается о плохом вкусе сенаторской дочери в парнях. |