| You must have been engaged, though. | Но вы хотя бы должны быть помолвлены. |
| Seriously, though, I only need to hear the words a few times before I lock 'em in. | Хотя на самом деле, мне достаточно услышать слова несколько раз чтобы запомнить их. |
| I doubt they'll find any security cam footage, though. | Я сомневаюсь, что они смогут найти хотя бы одну запись с камеры. |
| Now there aren't any of Hudson actually dealing, though. | Хотя тут Хадсон ничего не продает. |
| Tosh didn't mention the guy having any kind of accent, though. | Хотя Тош не упоминала ни про какой акцент. |
| Haven't heard much of you lately, though. | Хотя в последнее время о тебе слышно немного. |
| It's funny though, I had her down as more of a librarian type. | Это забавно, хотя, она более типичный представитель библиотекарши. |
| There's a password on it, though. | Хотя, там есть и пароль. |
| It's certainly not hearts and flowers, though an appreciation of extreme beauty was a vital source of inspiration. | Это, конечно, не сердечки и цветочки, хотя понимание красоты является важным источником вдохновения. |
| But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. | Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения. |
| It's 90 degrees in the shade though it's November. | 30 градусов в тени, хотя сейчас ноябрь. |
| You did not fondle the weakness inside you though it was there. | Ты не взращиваешь слабость в себе хотя она всегда там. |
| Bet he still remembers that bullying, though. | Хотя, думаю, он всё ещё помнит издевательства. |
| I planned to swim to an island belonging to England, though I might drown in the attempt. | Я планировал плыть к острову, принадлежащему Англии, хотя я мог бы утонуть. |
| No, though Finland is one of them. | Нет, хотя Финляндия одна из них. |
| I did retrieve some personal items from it, though, that might help us track him down. | Хотя я раздобыл там несколько личных вещей, которые, возможно, помогут нам его отследить. |
| I think I may need to wipe myself, though. | Хотя, кажется, мне надо подтереться. |
| Next time you should warn me about the length of the story, though. | Хотя в следующий раз предупреждай о длине историй. |
| I could just not go, though. | Хотя, я могу и не идти никуда. |
| Probably at home, though as yet unconfirmed. | Возможно дома, хотя, подтверждения этому пока нет. |
| You're taking it pretty well, though. | Хотя, ты вот, вроде, в порядке. |
| But my head still hurts, though. | Хотя моя голова до сих пор болит. |
| We're a little overwhelmed with orders lately, though. | Хотя мы немного перегружены заказами в последнее время. |
| But these loans and that though... | Хотя эти ссуды и всё остальное... |
| There's no mention of the senator's daughter's poor taste in boyfriends, though. | Хотя здесь не упоминается о плохом вкусе сенаторской дочери в парнях. |