Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
You must have been engaged, though. Но вы хотя бы должны быть помолвлены.
Seriously, though, I only need to hear the words a few times before I lock 'em in. Хотя на самом деле, мне достаточно услышать слова несколько раз чтобы запомнить их.
I doubt they'll find any security cam footage, though. Я сомневаюсь, что они смогут найти хотя бы одну запись с камеры.
Now there aren't any of Hudson actually dealing, though. Хотя тут Хадсон ничего не продает.
Tosh didn't mention the guy having any kind of accent, though. Хотя Тош не упоминала ни про какой акцент.
Haven't heard much of you lately, though. Хотя в последнее время о тебе слышно немного.
It's funny though, I had her down as more of a librarian type. Это забавно, хотя, она более типичный представитель библиотекарши.
There's a password on it, though. Хотя, там есть и пароль.
It's certainly not hearts and flowers, though an appreciation of extreme beauty was a vital source of inspiration. Это, конечно, не сердечки и цветочки, хотя понимание красоты является важным источником вдохновения.
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
It's 90 degrees in the shade though it's November. 30 градусов в тени, хотя сейчас ноябрь.
You did not fondle the weakness inside you though it was there. Ты не взращиваешь слабость в себе хотя она всегда там.
Bet he still remembers that bullying, though. Хотя, думаю, он всё ещё помнит издевательства.
I planned to swim to an island belonging to England, though I might drown in the attempt. Я планировал плыть к острову, принадлежащему Англии, хотя я мог бы утонуть.
No, though Finland is one of them. Нет, хотя Финляндия одна из них.
I did retrieve some personal items from it, though, that might help us track him down. Хотя я раздобыл там несколько личных вещей, которые, возможно, помогут нам его отследить.
I think I may need to wipe myself, though. Хотя, кажется, мне надо подтереться.
Next time you should warn me about the length of the story, though. Хотя в следующий раз предупреждай о длине историй.
I could just not go, though. Хотя, я могу и не идти никуда.
Probably at home, though as yet unconfirmed. Возможно дома, хотя, подтверждения этому пока нет.
You're taking it pretty well, though. Хотя, ты вот, вроде, в порядке.
But my head still hurts, though. Хотя моя голова до сих пор болит.
We're a little overwhelmed with orders lately, though. Хотя мы немного перегружены заказами в последнее время.
But these loans and that though... Хотя эти ссуды и всё остальное...
There's no mention of the senator's daughter's poor taste in boyfriends, though. Хотя здесь не упоминается о плохом вкусе сенаторской дочери в парнях.