Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Not sure I can fit everything in it, though. Хотя не уверена, что в него все поместится.
It's interesting though; it looks like a tented arch pattern. Хотя это интересно, он похож на узор закругленной арки.
I don't know how the signal's getting through, though. Хотя я не знаю, как сигнал проходит сквозь купол.
We've got one now, though. Хотя сейчас уже у нас есть боевая.
Charlie, don't leave me, though. Чарли, не оставляй меня, хотя бы.
Something swift and painless and preferably bloodless... though I imagine that's not always possible. Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Yes, though I still have to concentrate to hold my form. Да, хотя я все еще должен концентрироваться для поддержания формы.
I agree, though we should move on from that. Я согласен, хотя нам стоит уйти от этой темы.
I always wanted to go, though, so... Я всегда хотела поехать... хотя...
I haven't got any stamps though. У меня нет никаких марок, хотя.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant. Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Little past the expiration date though. Хотя их срок годности уже прошел.
I hope he's fixed things with Lisbon, though. Хотя, я надеюсь, он утрясет всё с Лисбон.
Similar methods have long been used by circus trainers... though they generally lack access to rough seas. Схожие методы с давних пор используют цирковые дрессировщики, хотя у них и нет доступа к бурным морям.
He did his homework, though, I'll give him that. Хотя, домашнюю работу он сделал, надо отдать ему должное.
Little rough with the cuffs, though. Хотя с наручниками было немного грубовато.
I'm not going to talk, though. Я не буду говорить, хотя.
You know, one thing confuses me, though. Хотя знаешь, я вот никак не могу понять.
I do like when a girl come home from a club, though. Хотя я люблю когда чика приходит домой после клуба.
They gave me a company phone, though. Хотя, они выдали мне на работе телефон.
It is precious to me though I buy it with great pain. Оно мне дорого хотя приобрел я его с великими потерями.
We do have a timeline, though. Ну, у нас хотя бы есть хронология.
[belches] but I don't know about those clams, though. Хотя, не знаю насчет этих моллюсков.
We don't think it's Human though. Хотя не думаю, что это человек.
I think I know how you feel, though. Хотя, я знаю, каково тебе.