Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
I know we don't talk much, though a lot of girls call out your name because of me. Я знаю, что мы говорим нечасто, хотя много девочек вспоминает о тебе благодаря мне.
She must have calmed down, though I can't be sure of it. Хотя я не могу Вас в этом заверить полностью.
Our ambassador to France sings the latter's praises, though it seems... she is half promised to the King of Scotland. Наш посол во Франции восхваляет её, хотя, кажется, она почти обручена с королем Шотландии.
Well, though Elvis toured the world several times... he always said that his favorite place was his home in Graceland. Ну, хотя Элвис объехал вокруг света несколько раз... он всегда говорил, что его любимое место - его дом в Грейсленде.
River would know, though - River always knew. Ривер могла знать, хотя - Ривер всегда знала.
Dr. Hope's been super emotional about it... though that could have more to do with her recent divorce. Др. Хоуп был так взволнована из-за этого... хотя возможно это больше связано с ее недавним разводом.
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me. В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын... он меня вырастил.
And though we shall lose this war, my heart... will be here with you... always. И хотя мы и проиграем эту войну, моё сердце... останется здесь, с вами... навсегда.
He's still in intensive care though, but he's got to have a scan this morning. Хотя он всё ещё в реанимации, но ему сделают томографию этим утром.
Do you really enjoy it, though? Хотя, ты правда так этим наслаждался?
Come, let me to her, Jane, though Heaven knows I have no glad tidings for her. Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
I'm not always thinking of your son, though you think I am. Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
Isn't he a charmer, though? Разве он - не очарователен, хотя?
It's not about the money, Nixon, though I'd like much more. Дело не в деньгах, Никсон, хотя мне надо больше.
In South America, it seems to be the same story, though we don't have the data yet. В Южной Америке похоже происходит подобная ситуация, хотя точных данных еще нет.
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью.
This transformation, though far from complete - indeed, it may well last years - has nonetheless started to bear fruit. Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды.
First, few leaders write well, though there are exceptions, like Nehru, Churchill, and de Gaulle. Во-первых, мало кто из политиков хорошо пишет, хотя есть и исключения, например, Неру, Черчилль и де Голль.
Given the terrible costs, I hope that this war will prove justified, though I have my doubts based on the current evidence. Учитывая жуткие затраты, я надеюсь, что эта война окажется оправданной, хотя на основании имеющихся данных у меня есть сомнения.
Indeed, though the threat of a serious Ebola outbreak in the US remains minimal, that is no reason for complacency. В самом деле, хотя угроза серьезной вспышки лихорадки Эбола в США остается минимальной, это не дает повода для самоуспокоения.
Germany could absorb more refugees (though not at the rate of a million per year). Германия могла бы принять больше беженцев (хотя, конечно, не по миллиону в год).
Citizens of the EU can move freely within the Union (Britain wants to stop this, too, though it is unlikely to succeed). Граждане ЕС могут свободно перемещаться в пределах Союза (Великобритания хочет остановить это, тоже, хотя вряд ли это получится).
But, though the Syriza party's victory sent Greek equities and bonds plummeting, there is little sign of contagion to other distressed countries on the eurozone periphery. Но, хотя победа партии СИРИЗА привела греческие акции и облигации к падению, есть мало признаков заражения у других проблемных стран на периферии еврозоны.
They assumed control (though not over the military), but did not govern wisely. Они взяли на себя управление (хотя и не армией), но не управляли с умом.
But, though Chinese government always was authoritarian, it was not always as corrupt as it is now. Но, хотя китайское правительство всегда было авторитарным, оно не было таким коррумпированным, как сейчас.