| I really heard it though, that you were with a guy from St. Nicholas at Siam Square. | Хотя я действительно слышал что ты был с парнем из школы Св. Николаса на Сиамской площади. |
| Plenty of his DNA in this place though. | Хотя, здесь много его ДНК. |
| Looks like an ion storm, though. | Хотя, похоже идёт ионный шторм. |
| And though the world is now spinning in the wrong direction, it's good enough. | И хотя мир теперь вращается в неправильном направлении, это вполне хорошо. |
| I do... though it gives me no pleasure to say it. | Да... хотя мне и не доставляет удовольствия говорить это. |
| I am pretty good with a can opener, though. | Хотя я достаточно хорошо открываю консервные банки. |
| I do like a bit of gumption, though. | Хотя, мне нравится, когда сотрудники проявляют инициативу. |
| And though we are worlds apart, | И хотя они из другого мира, чем мы... |
| What they did to Justin, though, was totally awesome. | Хотя, то что они сделали с Джастином, было просто потрясно. |
| Well, there is something missing from the tox screen, though. | Хотя, кое-что ускользнуло из токсикологической проверки. |
| You might have a little trouble putting it together, though. | Хотя, вероятно, у Вас возникнут некоторые трудности с тем, чтобы собрать его воедино. |
| And though they have surrendered all that remained for them to give... we must not pity them. | И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их. |
| I'm still stuck here, though. | Хотя я все еще нахожусь здесь. |
| I can't blame her, though. | Хотя я не могу винить её за это. |
| Don't worry, I'm not sick though. | Не бойтесь, я не больна, хотя. |
| I was the only kid to make it off my block alive, though. | Хотя только я один смог уйти живым из моего района. |
| Note to self, though, it's a bad idea. | Возьму на заметку, хотя, это плохая идея. |
| When our boys turn 16, we encourage them to explore the world, though they're always welcome to return. | Когда мальчикам исполняется 16, Мы отпускаем их исследовать весь мир, хотя они могут в любой момент вернуться. |
| You guys look like you're having fun, though. | Вы ребята выглядите, как-будто веселитесь, хотя. |
| Not sure if she's an angel though. | Хотя и не уверен, что она правда ангел. |
| I didn't know her at college though. | Хотя в колледже я её и не знал. |
| Of course, though it won't be necessary... | Конечно, хотя это уже не нужно... |
| One thing, though - malcolm was in the kitchen with 20 people when melanie was taken. | Одна вещь, хотя... Малком был на кухне с 20 людьми, когда Мелани была похищена. |
| Wouldn't get your hopes up, though. | Но оправдаются ли ваши надежды, хотя. |
| I didn't want to answer the phone, though. | Хотя я и не хотел отвечать на звонок. |