I really heard it though, that you were with a guy from St. Nicholas at Siam Square. |
Хотя я действительно слышал что ты был с парнем из школы Св. Николаса на Сиамской площади. |
Plenty of his DNA in this place though. |
Хотя, здесь много его ДНК. |
Looks like an ion storm, though. |
Хотя, похоже идёт ионный шторм. |
And though the world is now spinning in the wrong direction, it's good enough. |
И хотя мир теперь вращается в неправильном направлении, это вполне хорошо. |
I do... though it gives me no pleasure to say it. |
Да... хотя мне и не доставляет удовольствия говорить это. |
I am pretty good with a can opener, though. |
Хотя я достаточно хорошо открываю консервные банки. |
I do like a bit of gumption, though. |
Хотя, мне нравится, когда сотрудники проявляют инициативу. |
And though we are worlds apart, |
И хотя они из другого мира, чем мы... |
What they did to Justin, though, was totally awesome. |
Хотя, то что они сделали с Джастином, было просто потрясно. |
Well, there is something missing from the tox screen, though. |
Хотя, кое-что ускользнуло из токсикологической проверки. |
You might have a little trouble putting it together, though. |
Хотя, вероятно, у Вас возникнут некоторые трудности с тем, чтобы собрать его воедино. |
And though they have surrendered all that remained for them to give... we must not pity them. |
И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их. |
I'm still stuck here, though. |
Хотя я все еще нахожусь здесь. |
I can't blame her, though. |
Хотя я не могу винить её за это. |
Don't worry, I'm not sick though. |
Не бойтесь, я не больна, хотя. |
I was the only kid to make it off my block alive, though. |
Хотя только я один смог уйти живым из моего района. |
Note to self, though, it's a bad idea. |
Возьму на заметку, хотя, это плохая идея. |
When our boys turn 16, we encourage them to explore the world, though they're always welcome to return. |
Когда мальчикам исполняется 16, Мы отпускаем их исследовать весь мир, хотя они могут в любой момент вернуться. |
You guys look like you're having fun, though. |
Вы ребята выглядите, как-будто веселитесь, хотя. |
Not sure if she's an angel though. |
Хотя и не уверен, что она правда ангел. |
I didn't know her at college though. |
Хотя в колледже я её и не знал. |
Of course, though it won't be necessary... |
Конечно, хотя это уже не нужно... |
One thing, though - malcolm was in the kitchen with 20 people when melanie was taken. |
Одна вещь, хотя... Малком был на кухне с 20 людьми, когда Мелани была похищена. |
Wouldn't get your hopes up, though. |
Но оправдаются ли ваши надежды, хотя. |
I didn't want to answer the phone, though. |
Хотя я и не хотел отвечать на звонок. |