| And we know that this, though little detail - in your favor. | И мы знаем, что эта, хоть и небольшая деталь, - в вашу пользу. | 
| Our loved ones, though precious, can often be a hurdle. | Наши возлюбленные, хоть и дороги нам, часто могут становиться препятствием. | 
| Your efforts, though valiant, will be in vain. | Твои усилия, хоть и полны героизма, но напрасны. | 
| You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. | Сегодня вечером вы, хоть и приглашены, не идете к принцу Уэльскому. | 
| My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. | Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный. | 
| All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. | Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате. | 
| Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it. | Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять. | 
| I am, though I say it myself... a philanthropist. | Я, хоть и говорю это сам, филантроп. | 
| He's no campbell, though. | Хоть и не Кэмпбелл, конечно. | 
| Her death, though tragic, saves our future. | Ее смерть, хоть и трагедия, спасет наше будущее. | 
| I'm extremely grateful that you thought of me, though I can't see why you did. | Я бесконечно благодарна вам, что вы подумали обо мне, хоть и не представляю, почему. | 
| I'd say they spent most of the time submerged, though not completely. | Я думаю, они провели большую часть времени погруженными в него, хоть и не полностью. | 
| You can't save everyone, my friend... though, you try. | Ты не можешь спасти всех, мой друг... хоть и пытаешься. | 
| Kind of mad at me, though. | Хоть и немного зла на меня. | 
| He helps out at a computing firm, though he studied civil engineering. | Он подрабатывает в компьютерной фирме, хоть и изучал гражданское строительство. | 
| Eurogamer commented that "though not perfect", it was "clever and relatively cheap". | Рецензент EuroGamer отметил, что игра хоть и «не идеальна», но «неплохо сделана и довольно дешёвая». | 
| Migrants from China and Indo-China, though came here later, settled in large area of Asia. | Мигранты из Китая и Индокитая, хоть и пришли позже, поселились на огромной территории Азии. | 
| Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. | Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания. | 
| Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. | Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются. | 
| Mr. Valda, though unhappy, understands the circumstances. | Мистер Вальда, хоть и недоволен, но понимает обстоятельства. | 
| Asia's contribution to the UN, though significant, could be greater. | Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше. | 
| To a success, though a narrow escape for both of you. | За ваш успешный, хоть и сложный, побег. | 
| Effective, though just a bit garish... | Всё слышно с ними, хоть и резковато. | 
| Then I'll tell you, though I know it will only make things worse. | Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже. | 
| Your son, though a boy, was strong. | Твой сын, хоть и мальчик, был сильным. |