And we know that this, though little detail - in your favor. |
И мы знаем, что эта, хоть и небольшая деталь, - в вашу пользу. |
Our loved ones, though precious, can often be a hurdle. |
Наши возлюбленные, хоть и дороги нам, часто могут становиться препятствием. |
Your efforts, though valiant, will be in vain. |
Твои усилия, хоть и полны героизма, но напрасны. |
You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. |
Сегодня вечером вы, хоть и приглашены, не идете к принцу Уэльскому. |
My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. |
Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный. |
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. |
Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате. |
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it. |
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять. |
I am, though I say it myself... a philanthropist. |
Я, хоть и говорю это сам, филантроп. |
He's no campbell, though. |
Хоть и не Кэмпбелл, конечно. |
Her death, though tragic, saves our future. |
Ее смерть, хоть и трагедия, спасет наше будущее. |
I'm extremely grateful that you thought of me, though I can't see why you did. |
Я бесконечно благодарна вам, что вы подумали обо мне, хоть и не представляю, почему. |
I'd say they spent most of the time submerged, though not completely. |
Я думаю, они провели большую часть времени погруженными в него, хоть и не полностью. |
You can't save everyone, my friend... though, you try. |
Ты не можешь спасти всех, мой друг... хоть и пытаешься. |
Kind of mad at me, though. |
Хоть и немного зла на меня. |
He helps out at a computing firm, though he studied civil engineering. |
Он подрабатывает в компьютерной фирме, хоть и изучал гражданское строительство. |
Eurogamer commented that "though not perfect", it was "clever and relatively cheap". |
Рецензент EuroGamer отметил, что игра хоть и «не идеальна», но «неплохо сделана и довольно дешёвая». |
Migrants from China and Indo-China, though came here later, settled in large area of Asia. |
Мигранты из Китая и Индокитая, хоть и пришли позже, поселились на огромной территории Азии. |
Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. |
Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания. |
Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. |
Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются. |
Mr. Valda, though unhappy, understands the circumstances. |
Мистер Вальда, хоть и недоволен, но понимает обстоятельства. |
Asia's contribution to the UN, though significant, could be greater. |
Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше. |
To a success, though a narrow escape for both of you. |
За ваш успешный, хоть и сложный, побег. |
Effective, though just a bit garish... |
Всё слышно с ними, хоть и резковато. |
Then I'll tell you, though I know it will only make things worse. |
Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже. |
Your son, though a boy, was strong. |
Твой сын, хоть и мальчик, был сильным. |