| I still don't get why this is punishment for them, though. | Хотя я не понимаю, в чем тут наказание. |
| Does make Taub considerably less annoying, though. | Хотя, делает Тауба гораздо менее надоедливым. |
| I need help with the calendar though. | Мне нужна помощь с календарём, хотя бы. |
| It would be great, though, if you came with me to San Remo. | Хотя будет здорово, если съездишь со мной в Сан-Ремо. |
| Okay, but that still doesn't explain his blindness, though. | Хотя это всё же не объясняет слепоту. |
| I must've missed your call, though I didn't leave the flat all day. | Я наверно пропустила твой звонок, хотя не выходила из квартиры весь день. |
| That looks like a bunny though. | Хотя вот это похоже на кролика. |
| I could do without the wind though. | Хотя, без ветра было бы лучше. |
| It wasn't, though he was intimately associated with the physics behind Schrodinger's cat. | Нет, хотя он неразрывно связан за физикой кота Шредингера. |
| We really should talk, though. | Хотя, нам действительно стоит поговорить. |
| He had a couple of cool cars, though. | Хотя у него были неплохие машинки. |
| I got dibs on her vinegar, though. | Хотя я получил деньги за ее уксус. |
| Probably not relationship material, though. | Хотя для совместной жизни такие не созданы. |
| Ballistics traced the shot to a church tower across the water but there's no evidence there, though. | Эксперты по баллистике отследили выстрел с церковной башни, хотя, нет никаких доказательств. |
| No sign of her, though. | Хотя, нигде её не видно. |
| He's alive, though he's on life support. | Он жив, хотя и находится на полном искусственном жизнеобеспечении. |
| Yes, though I think you will find it hard to hear. | Есть, хотя думаю, тебе будет неприятно это слышать. |
| Could do without the smugness, though. | Хотя, можно и без самодовольства. |
| The perpetrators were targeting the government and their ultimate purpose, though foiled, was to disrupt all mid-Atlantic transportation networks. | Преступники целились правительство и их конечная цель, хотя сорвана, было сорвать все середины атлантического транспортные сети. |
| Fun though that always is, no. | Хотя это всегда весело, но нет. |
| it's not the first though. | Хотя, это для меня не первая. |
| Perhaps it's too late, though. | Хотя, возможно, немного поздно. |
| Seriously, though, Danny, you better watch out for Phil Zaccaro. | Серьезно, хотя, Дэнни, Вы получше следите за Филом Заккаро. |
| My plan still would've worked, though. | Хотя мой план все еще мог бы сработать. |
| Although next time, I would actually like to cook you a meal, though. | Хотя в следующий раз я бы хотел приготовить тебе что-нибудь. |