The various positions in the lodge are modeled directly after Craft Masonry and though the names are often different the duties are largely the same. |
Различные положения в ложе моделируются непосредственно после символического масонства и хотя названия часто отличаются, обязанности в значительной степени те же самые. |
The video game series Shadow Hearts has four known vampires (three playable) in the games (though hardly stereotypical). |
В серии видеоигр Shadow Hearts четыре известных вампира (тремя из них можно играть), хотя они лишь немного соответствуют стереотипам. |
Much of the northern border with Germany follows the Rhine, though the Rhine enters Switzerland near Schaffhausen. |
Большая часть северной границы с Германией идет по реке Рейн, хотя Рейн входит на территорию Швейцарии около Шаффхаузена. |
Conses can also easily be used to implement trees and other complex data structures; though it is usually advised to use structure or class instances instead. |
Точечные пары также легко могут быть использованы для реализации деревьев и других сложных структур данных; хотя вместо этого, как правило, рекомендуется использовать структуры или экземпляры классов. |
Paclík does not consider his connection with the Pilsen club a burden, though he claims that an FAČR President should be a non-party one. |
Пацлик не считает свою связь с клубом Пльзень бременем, хотя он утверждает, что президент FAČR должен быть независимым. |
Frontier's new carry-on fee won't start until summer, though a date hasn't been set. |
Новый сбор Frontier за ручную кладь не начнет взиматься до лета, хотя дата еще не установлена. |
In most rooms, it is possible (though difficult) to steal the treasure without defeating the monsters within. |
В большинстве комнат, можно (хотя и с трудом) забрать сокровище, не сражаясь с находящимися в них монстрами. |
The United Nations played no significant part in the process, though representatives were present as part of parallel negotiations on Eastern Slavonia, in Croatia. |
Организация Объединенных Наций не играла существенной роли в этом процессе, хотя ее представители присутствовали в Дейтоне в связи с параллельно проводившимися переговорами по Восточной Славонии, Хорватия. |
(b) Employees earning less than $4,000 a month are not required to contribute, though they may choose to do so if they wish. |
Ь) работники, получающие менее 4000 долл. в месяц, не обязаны производить взносы, хотя они могут делать это по собственному желанию. |
External agencies have had a mixed record of cooperation with the new administration, though actively seeking to support the improvement of its technical capacities. |
Сотрудничество внешних учреждений с новой администрацией носит неоднородный характер, хотя они активно стремятся поддерживать усилия по расширению ее технических возможностей. |
Yes, I am glad to see you, Arkady, though... |
Я тоже очень рад видеть вас, Аркадий. Хотя... |
And though he may not be gone, he will always live on inside of us, reminding us to be our best selves... |
И хотя его больше нет с нами, он навсегда останется в наших сердцах, напоминанием быть лучше... |
However, he did promote good treatment for slaves, including marriage among slaves (though rejected by the Council). |
Тем не менее, он выступал за организацию хорошей медицинской помощи для рабов, за браки между рабами и урегулирование наказаний (хотя эти предложения были отклонены Советом). |
It is a surprise though, that these parts are much less in number than you would expect (just three to be precise). |
Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным). |
Mr. Vuong Dinh Van said that his delegation appreciated the tremendous efforts made by the Secretary-General during his term of office and noted the tangible though modest reform achievements. |
Г-н Вьёнг Динь Ван говорит, что его делегация позитивно оценивает огромные усилия, предпринимавшиеся Генеральным секретарем в период пребывания на своем посту, и отмечает ощутимые, хотя и скромные достижения в области реформы. |
I'm sort of terrified at the pile of work that's waiting for me, though. |
Хотя, я немного в ужасе от того количества работы, которое меня ожидает. |
And though I don't do much talking about it, I like to run my house too. |
И хотя я не говорю об этом, мне так же нравится следить за своим домом. |
You are leaving, though we didn't hate you |
Ты уходишь, хотя ненависти в нашем сердце к тебе нет. |
You are leaving, though we liked you so much |
Ты уходишь, Хотя мы так тебя любили. |
This works out great for me, though. |
Хотя, мне это на руку. |
Sausage number 4 is the best, though it's too salty for me. |
Самая лучшая - это четвёртая, хотя на мой вкус там очень много соли. |
And, though it may not seem so right now at this moment, I don't think anybody's quite ready to leave. |
И, хотя так и не кажется сейчас, в данный момент, я думаю никто на самом деле не готов уйти. |
The Fall of Valor received mixed reviews, and, though sales were respectable, was considerably less successful than Jackson's famous first novel. |
Роман получил неоднозначные отзывы и, хотя продажи были достойными, все же был значительно менее успешным, чем знаменитый первый роман Джексона. |
A number of in-universe changes are intended to make characters more modern and accessible, though the scope of the changes varies from character to character. |
Ряд изменений во Вселенной предназначались для того, чтобы сделать персонажей более современными и доступными, хотя объём изменений варьируется от персонажа к персонажу. |
The Band did not release any albums, though three of their songs appeared on the 1998 Nitro compilation Gunnin' for Glory. |
Группа не выпустила ни одного альбома, хотя три песни появились в 1998 году на компиляции группы Nitro под названием Gunnin' for Glory. |