Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
My father, too, though I didn't know it at the time. И отец тоже, хотя я и не знал об этом в то время.
Nice of you to say so, though. Хотя, мило с твоей стороны.
though you are the first professor I've seen in person. хотя ты первый профессор, которого я вижу в жизни.
It's good that he's gone, though I feel sorry for him. Это хорошо, что он ушёл, хотя мне жаль его.
It's hard, though, especially when the person you'd die for doesn't want to talk to you. Хотя и тяжело, особенно когда человек, за которого ты умрешь не хочет с тобой разговаривать.
I do have sympathy for her, though. Хотя, я испытываю жалость к ней
I don't believe you've really given up detecting, though. Хотя я все-таки до конца не верю, что ты завязал с поисками.
Look, there's something I'm feeling terrible about, though, technically it's Joe's fault. Слушай, мне очень стыдно за кое-что, хотя, технически, виноват в этом Джо.
Another personal book, he said, though what exactly he meant by that... Ещё одна книга о личном, говорил он, хотя, что именно он подразумевал...
For now, though, with only 46% of precincts reporting, the race is still neck-and-neck. Хотя пока по данным от всего лишь 46% участков гонка все еще ноздря в ноздрю.
Can I finish this, though? Я могу хотя бы доесть это?
Just one question, though... you couldn't wait five minutes? Только один вопрос... ты не мог подождать хотя бы пять минут?
You know, I do think he gets a bad rap, though, on the message boards for Dash's blog. Хотя, знаешь, мне кажется, он уже заработал дурную славу, если судить по сообщениям в блоге Дэша.
Wouldn't kill you to have a cup of coffee with the guy, though. Хотя будет не смертельно, если ты выпьешь с ним чашку кофе.
No thanks to the doctors, though. Хотя, врачи тут не при чём.
It's incredible, though, isn't it? Хотя это невероятно, не так ли?
They do many things for the community, though domestic violence is certainly a focus. Они многое делают для общины, хотя в основном имеют дело с домашним насилием.
Too bad they got wiped out, though that is what they get for the sexist name. Жаль, что их не стало, хотя, так им и надо за сексистское название.
I promise it won't happen again, though you might have to wear sunglasses whenever we're together. Я обещаю, такое больше не случится, хотя тебе возможно придетя одевать солнечные очки каждый раз, когда мы будем вместе.
Then I am very sorry for him, though I couldn't say I'm surprised. Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
There's one flaw with your theory though, detective, and is that all of this happened 14 years ago, which is long before... Хотя, ваша история имеет один недостаток, детектив всё это случилось 14 лет назад, задолго до взрыва...
Thank you for coming down here, though I suspect it has been a pointless journey. Спасибо, что приехали, хотя, боюсь... поездка была напрасной.
There was something yesterday though, he was having an argument with some guy, but that was over in a flash. Хотя, вчера у него был спор с одним парнем, но это произошло так быстро.
I've never felt so sick in my life, though I've been in one or two very tight places. Я никогда не чувствовал себя таким беспомощным, хотя и попадал, бывало, в весьма неприятные положения.
I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины.