Eventually, Scotland Yard learned of Worth's network, though they were initially unable to prove anything. |
В конце концов Скотланд-Ярд узнал о его сети, хотя они изначально были не в состоянии что-либо доказать. |
For surfaces of general type not much is known about their explicit classification, though many examples have been found. |
Для поверхностей общего типа известно не так много об их явной классификации, хотя найдено много примеров. |
It is implied to be a Sherlock Holmes story, though his name is not used. |
Подразумевается, что это история о Шерлоке Холмсе, хотя его имя напрямую не называется. |
The role was not dependent upon shaper choice, though some shapers had an advantage in some areas. |
Роль не зависит от выбранного шейпера, хотя некоторые шейперы имеют преимущество в определённых ролях. |
The six goals that the report's addendum clearly defines are reasonable, though ambitious. |
Шесть четко изложенных в приложении к докладу целей, хотя и амбициозны по масштабу, тем не менее вполне разумны. |
The plant, animal, and fungi lines had split, though they still existed as solitary cells. |
Линии растений, животных и грибов распались, хотя они ещё существовали как одиночные клетки. |
These fish are not generally aggressive, though they can actively protect their territory against their own kind. |
В общем рыбы не агрессивны, хотя могут активно защищать свою территорию от своих сородичей. |
Thanos communicates via hologram for much of the film, though he does appear in a scene with Ronan and Nebula. |
Танос общается через голограмму на протяжении большей части фильма, хотя он появляется в сцене с Ронаном и Небулой. |
Bendetsen would later call this "voluntary relocation," though the moves were done at the orders of the government. |
Бендетсен позже назвал это «добровольным перемещением», хотя переезд происходил по прямому приказу правительства. |
This is thought to have been written in the 1st century AD though its origin and authorship are uncertain. |
Предполагается, что данное произведение было написано в 1-ом веке нашей эры, хотя его происхождение и авторство сомнительны. |
Gert is one to often babysit Molly, though Molly has more brotherly relationships with Chase and Victor. |
Герта часто присматривает за Молли, хотя Молли имеет более братские отношения с Чейзом и Виктором. |
It is also visited, though by less numbers, on every Friday afternoon, and by some nearly every day. |
Она также посещается, хотя в меньших количествах, каждым пятничным вечером, а некоторыми почти ежедневно. |
The "true names" remained the first two, though an Elf could be referred to by any of these. |
«Истинными именами» оставались первые два, хотя эльфа могли называть любым из четырёх. |
Mindy remains an active vigilante, killing criminals across the world, though she never contacts Dave again. |
Минди остается активной бдительностью, убивая преступников по всему миру, хотя она никогда больше не связывается с Дейвом. |
The following sections are an extensive though partial/incomplete list of deficits observed in ERKO mice. |
Следующие разделы представляют собой обширный, хотя и частичный/ неполный список дефицитов, наблюдаемых у мышей ERKO. |
Even today, though, the most conscientiously objective journalists cannot avoid accusations of bias. |
Хотя, даже сегодня, наиболее добросовестно нацеленные журналистов не могут избежать обвинений в необъективности. |
"Childhood's End" earned a weak Nielsen rating though the episode was generally well received by critics and fans alike. |
«Конец Детства» заработал слабые рейтинги Нильсена, хотя эпизод был в целом хорошо принят критиками и поклонниками. |
Lastly, sometimes associated objects are referred to by the same notation, though this cannot always be done regularly. |
Наконец, иногда ассоциированные объекты обозначаются той же нотацией, хотя это не всегда можно сделать на регулярной основе. |
Tolkien does not address this specifically for Balrogs though at least in his later conception they are Maiar. |
Толкин не касался этого вопроса конкретно для балрогов, хотя, по крайней мере, в его более поздних концепциях они стали Майар. |
Today, however, though Fiji struggles economically, the country has been able to slowly recover from this loss of necessary skills. |
Сегодня, хотя Фиджи имеет экономические проблемы, страна смогла постепенно оправиться от этой потери. |
This had certainly happened by November, though according to some accounts as early as 29 September. |
Это произошло в ноябре, хотя некоторые источники и называют датой 29 сентября. |
The earliest manuscripts are from the 9th century, though a few fragments are somewhat earlier. |
Самые ранние манускрипты датируются девятым веком, хотя некоторые фрагменты были написаны ранее. |
Most of grisly stuff occurs offscreen, though there's a little violence at the very end . |
Большинство ужасных вещей происходит за кадром, хотя в самом конце есть немного насилия». |
The program accepts students with various backgrounds though strong interest and knowledge in economics and mathematics are highly desirable. |
Для участия в программе принимаются студенты с различной подготовкой, хотя сильный интерес и основательные знания в области экономики и математики весьма желательны. |
The Twelfth Symphony was well received in the Soviet Union, though more coolly than its predecessor. |
Allegretto Двенадцатая симфония была хорошо принята в Советском Союзе, хотя и более прохладно, чем предыдущая. |