Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Thanks for your concern, though. Хотя, спасибо за проявленный интерес.
It's wasted on this rather simplistic design, though. Хотя ты тратишь её впустую на этот простоватый дизайн.
Kind of, I suppose, though he would not call himself one. Что-то вроде, я полагаю, хотя он бы не стал себя так называть.
Houseflies also have these "drumsticks", though they're much smaller. У комнатных мух также есть эти "барабанные палочки", хотя они намного меньше.
Trust me, though, she's not right for you. Хотя, поверь, она - не тот человек.
I do hate to let him go, though. Хотя мне и не хочется с ним расставаться.
The good of heart wants nothing, though he could have it all. Доброму сердцем ничто не нужно, хотя у него все есть.
He had a British accent, though. Хотя у него был британский акцент.
I'm touched you'd stop by, though. Хотя я тронут, что вы заглянули.
It's not my way of working, though. Хотя это не мой стиль учебы.
It wasn't my fault, though. Это была не моя вина, хотя.
It works out in our favour, though. Он работает в нашу пользу, хотя.
I do think though it might be time for a snack. По-моему, хотя бы будет время, чтобы перекусить.
I think Helen's finding it hard, though. Хотя, Хэлен, думаю, тяжело.
I can't go on accepting these gifts, though you're awfully kind. Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры.
I could tell you about manipulation, though. Хотя я могу рассказать тебе о манипулировании.
It kind of makes sense, though. Хотя, знаешь, это как-то не удивительно.
In fairness though, he does have excellent taste in chips. Хотя, по справедливости говоря, у него отличный вкус в картошке фри.
I wish you would have given me a little more notice, though. Хотя бы поставил меня в известность.
I don't think they mean anything though. Хотя не думаю, что это что-то значит.
Ever since I took Charles away, though she won't admit it. С тех пор, как я увела Чарльза, хотя она в этом и не признается.
I can't figure out what it is, though. Хотя я не могу выяснить, что именно.
I said MY kitchen, though, that was in the question. Хотя, я сказал, на МОЕЙ кухне, это было в вопросе.
Precisely, Ma'am, though those of a more genteel nature may use a little brush. Верно, мэм, хотя более знатные люди могут использовать кисть.
Many more of you, though, have only recently become aware of me. Хотя многие из вас познакомились со мной совсем недавно.