| Thanks for your concern, though. | Хотя, спасибо за проявленный интерес. |
| It's wasted on this rather simplistic design, though. | Хотя ты тратишь её впустую на этот простоватый дизайн. |
| Kind of, I suppose, though he would not call himself one. | Что-то вроде, я полагаю, хотя он бы не стал себя так называть. |
| Houseflies also have these "drumsticks", though they're much smaller. | У комнатных мух также есть эти "барабанные палочки", хотя они намного меньше. |
| Trust me, though, she's not right for you. | Хотя, поверь, она - не тот человек. |
| I do hate to let him go, though. | Хотя мне и не хочется с ним расставаться. |
| The good of heart wants nothing, though he could have it all. | Доброму сердцем ничто не нужно, хотя у него все есть. |
| He had a British accent, though. | Хотя у него был британский акцент. |
| I'm touched you'd stop by, though. | Хотя я тронут, что вы заглянули. |
| It's not my way of working, though. | Хотя это не мой стиль учебы. |
| It wasn't my fault, though. | Это была не моя вина, хотя. |
| It works out in our favour, though. | Он работает в нашу пользу, хотя. |
| I do think though it might be time for a snack. | По-моему, хотя бы будет время, чтобы перекусить. |
| I think Helen's finding it hard, though. | Хотя, Хэлен, думаю, тяжело. |
| I can't go on accepting these gifts, though you're awfully kind. | Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры. |
| I could tell you about manipulation, though. | Хотя я могу рассказать тебе о манипулировании. |
| It kind of makes sense, though. | Хотя, знаешь, это как-то не удивительно. |
| In fairness though, he does have excellent taste in chips. | Хотя, по справедливости говоря, у него отличный вкус в картошке фри. |
| I wish you would have given me a little more notice, though. | Хотя бы поставил меня в известность. |
| I don't think they mean anything though. | Хотя не думаю, что это что-то значит. |
| Ever since I took Charles away, though she won't admit it. | С тех пор, как я увела Чарльза, хотя она в этом и не признается. |
| I can't figure out what it is, though. | Хотя я не могу выяснить, что именно. |
| I said MY kitchen, though, that was in the question. | Хотя, я сказал, на МОЕЙ кухне, это было в вопросе. |
| Precisely, Ma'am, though those of a more genteel nature may use a little brush. | Верно, мэм, хотя более знатные люди могут использовать кисть. |
| Many more of you, though, have only recently become aware of me. | Хотя многие из вас познакомились со мной совсем недавно. |