| The hammock, though, I had to specially order. | Гамак, хотя, я пришлось специально для того. |
| Unlike Julia Hill, Holmes' forest was leveled though she saved a giant redwood tree. | В отличие от случая с Джулией Хилл, лес Холмс был вырублен хотя ей удалось спасти гигантское красное дерево. |
| A less confident version of your father, though a lot older. | Менее самоуверенный, чем твой отец, хотя и намного старше. |
| I don't think it was a gang hit, though. | Хотя я не думаю, что это была бандитская разборка. |
| And though the loss of a loved one is extremely difficult in any case, survivors of suicide tend to have the most difficult grief journey. | И хотя потеря любимого чрезвычайно трудно в любом случае, переживать самоубийство, как правило наиболее трудное испытание. |
| I want to see her face, though. | Я хочу видеть ее лицо, хотя... |
| I was kind of expecting it, though. | Да. Хотя я этого ждал. |
| Guess that's your privilege, though. | Хотя, думаю это тебе наоткуп. |
| I'd like it to be for a week though. | Но я надеялся, что она будет хотя бы неделю. |
| Still doesn't link her to Rand, though. | Хотя, это никак не связано с Рэндом. |
| I figured another one would show up, though. | Хотя я рассчитывал, что вторая явится. |
| The news spread quickly, though he asked us not to do so. | Новость распространилась быстро, хотя он просил нас этого не делать. |
| You don't believe that, though. | Хотя вы в это не верите. |
| I could smell him, though. | Хотя, я чувствовала его запах. |
| But though in the sight of others they were punished their hope is full of immortality. | Ибо, хотя они в глазах людей и наказываются но надежда их полна бессмертия . |
| Don't surprise me, though. | Хотя, это меня не удивляет. |
| For my money, though, it's a waste them killing you. | За мои деньги, хотя, это трата их убивает тебя. |
| Bringing me the flash drive would be in your best interest, though. | Принесли мне флешку было бы в ваших интересах, хотя. |
| I don't want to be on my own, though. | Хотя я не хочу быть сама по себе. |
| Brenda didn't say anything about seeing Mark, though. | Хотя о Марке Бренда ничего не говорила... |
| Not sure about the color of that back wall, though. | Хотя не уверена насчёт цвета задней стены. |
| I tell you what though, he was funny. | Хотя, должен сказать, он был забавным. |
| No, though we did talk to him. | Нет, хотя мы с ним поговорили. |
| Contractor says the entire sub level is flooded, though. | Хотя подрядчик сказал, что весь нижний этаж затоплен. |
| I'm actually quite a fan of your work, though. | Хотя я, вообще-то, большой поклонник твоей работы. |