The hammock, though, I had to specially order. |
Гамак, хотя, я пришлось специально для того. |
Unlike Julia Hill, Holmes' forest was leveled though she saved a giant redwood tree. |
В отличие от случая с Джулией Хилл, лес Холмс был вырублен хотя ей удалось спасти гигантское красное дерево. |
A less confident version of your father, though a lot older. |
Менее самоуверенный, чем твой отец, хотя и намного старше. |
I don't think it was a gang hit, though. |
Хотя я не думаю, что это была бандитская разборка. |
And though the loss of a loved one is extremely difficult in any case, survivors of suicide tend to have the most difficult grief journey. |
И хотя потеря любимого чрезвычайно трудно в любом случае, переживать самоубийство, как правило наиболее трудное испытание. |
I want to see her face, though. |
Я хочу видеть ее лицо, хотя... |
I was kind of expecting it, though. |
Да. Хотя я этого ждал. |
Guess that's your privilege, though. |
Хотя, думаю это тебе наоткуп. |
I'd like it to be for a week though. |
Но я надеялся, что она будет хотя бы неделю. |
Still doesn't link her to Rand, though. |
Хотя, это никак не связано с Рэндом. |
I figured another one would show up, though. |
Хотя я рассчитывал, что вторая явится. |
The news spread quickly, though he asked us not to do so. |
Новость распространилась быстро, хотя он просил нас этого не делать. |
You don't believe that, though. |
Хотя вы в это не верите. |
I could smell him, though. |
Хотя, я чувствовала его запах. |
But though in the sight of others they were punished their hope is full of immortality. |
Ибо, хотя они в глазах людей и наказываются но надежда их полна бессмертия . |
Don't surprise me, though. |
Хотя, это меня не удивляет. |
For my money, though, it's a waste them killing you. |
За мои деньги, хотя, это трата их убивает тебя. |
Bringing me the flash drive would be in your best interest, though. |
Принесли мне флешку было бы в ваших интересах, хотя. |
I don't want to be on my own, though. |
Хотя я не хочу быть сама по себе. |
Brenda didn't say anything about seeing Mark, though. |
Хотя о Марке Бренда ничего не говорила... |
Not sure about the color of that back wall, though. |
Хотя не уверена насчёт цвета задней стены. |
I tell you what though, he was funny. |
Хотя, должен сказать, он был забавным. |
No, though we did talk to him. |
Нет, хотя мы с ним поговорили. |
Contractor says the entire sub level is flooded, though. |
Хотя подрядчик сказал, что весь нижний этаж затоплен. |
I'm actually quite a fan of your work, though. |
Хотя я, вообще-то, большой поклонник твоей работы. |