Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
No, though I'm well acquainted with the plans for the zoo. Нет, хотя я хорошо ознакомлен с планами для зоопарка.
I have time for a few rorschach cards, though. Хотя у меня есть время на карточки.
Not just her survival, though I hear you threatened that, too. Не только ее выживание, Хотя я слышал, что вы угражали ей тоже.
I hate hymns, though, organ music. Хотя я ненавижу гимны,... органную музыку.
It's a little walk down the avenue, though. Хотя придётся немного пройтись вниз по улице.
He's already veering from his schedule, though. Хотя он уже отклонился от графика.
It's possible, though we find it highly doubtful. Возможно, хотя нам это кажется маловероятным.
You're missing the 1789 inaugural, though. Хотя тут не хватает инаугурационной 1789 года.
This is not my T-shirt, though I am all about the Girl Power. Это не моя футболка, хотя я только за власть девушки.
Not that I can work out why, though. Хотя я не могу понять, почему.
I felt pretty good while I was hurting, though. Хотя я чувствовал себя довольно неплохо, пока болел.
We should canvass the area, though; a lot of homeless around here. Надо хотя бы опросить местных бомжей поблизости.
It'd still be fun, though. Хотя, всё равно было бы весело.
Didn't write that, though. Хотя, эту они не писали.
We all trail in their wake, though some more happily than others. Все мы идем у них на поводу, хотя одни с большей радостью, чем другие.
Wouldn't like to carry her over the threshold, though. Хотя вот перенести ее через порог вряд ли получится.
I'll tell you what is though. Хотя я скажу тебе, что таковой является.
It was a rather fitful sleep, though. Хотя, это был довольно прерывистый сон.
He is taking me to San Francisco, though. Хотя он забирает меня в Сан-Франциско.
There's a bunch, I bet, though. Хотя, готов спорить, немало.
I guess they may have forgot us, though. Хотя я думаю, они могли забыть нас.
Well, though murder is at odds with the values instilled in a Faircroft man. Да, хотя это и идет вразрез с ценностями, которые прививаются в Фэйркрофт.
That's not like them, though. Хотя, на них не похоже.
I can't see them on The Apprentice, though. Хотя не представляю их в шоу "Кандидат".
I'm sure you was a good customer, though. Хотя уверен, ты был хорошим клиентом.