No, I don't mean each individual member - though they did live longer. |
Нет, я не имею в виду каждого в отдельности, хотя они действительно жили дольше. |
You could've just given him detention though. |
Хотя ты могла просто оставить его после уроков. |
He did offer me a job, though. |
Хотя, если честно, он предложил мне работу. |
Shosh didn't ask for one, though. |
Хотя Шош вот не просила +1. |
No. Peter talked about her extensively, though, during our house visits. |
Хотя Питер постоянно о ней говорил во время домашних посещений. |
I'd like to thank you all for this honor though it's not really right... |
Я хотел бы поблагодарить всех вас за эту честь, хотя это не совсем верно... |
I don't see much of him, though. |
Хотя я почти его не вижу. |
Yes, though that may be a coincidence. |
Да, хотя это может быть совпадением. |
I didn't get to speak to Esteban on the phone, though. |
Хотя поговорить с Эстебаном по телефону не удалось. |
I've had a lot of men, though. |
Хотя, у меня было много мужчин. |
He never hurt Valerio, though. |
Он никогда не навредит Валерио, хотя. |
One thing, though, been bothering me, ma'am. |
Хотя, мэм, есть одна вещь, которая меня беспокоит. |
Chopsticks drive me crazy, though. |
Палочки сводят меня с ума, хотя. |
You know how it is though. |
Хотя ты знаешь, как это идет. |
They're not exactly receptive learners, though I suppose they will be now. |
Они не очень восприимчивые ученики, хотя я предполагаю, что теперь будут. |
Dad was East End, though. |
Хотя, отец с Ист Энда. |
I know it'll work out, though. |
Хотя я думаю, что всё сработает. |
There's something on another topic, though. |
Хотя у меня есть кое-что не по теме. |
We're investigating, sir, though it could've come from the Ukrainians. |
Мы проводим расследование, сэр, хотя это могло утечь и от украинцев. |
Right back at you, though maybe I always knew I was in love with you. |
Поддерживаю, хотя я наверное всегда знал, что люблю тебя. |
Ethan seemed to know him, though. |
Хотя Итан, кажется, знает его. |
I won't kill him, though he deserves it. |
Я не собираюсь его убивать хотя он этого и заслуживает. |
What do you mean work-related, though? |
Хотя, что значит, "по работе"? |
I do have some news, though. |
Хотя, у меня есть новости. |
I hear Sears has a new line of curve couture, though. |
Я слышал, Сирс имеет новую линию хотя кривая кутюр,. |