| But they all remind us that though life sometimes seems to stand still... the future is always coming. | Но они все напоминают нам - хотя жизнь иногда кажется остановившейся, будущее всегда наступает. | 
| Yes, though it's not my kind of music. | Да, хотя это не моя музыка. | 
| I could have used another gift table, though. | Хотя, я мог(ла) бы использовать другой столик для подарков | 
| And though I am only moderately attractive... | И хотя я не слишком привлекательна... | 
| And though they have given everything, we must not pity them. | И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их. | 
| Today was just so horrible, though. | Сегодня было так ужасно, хотя. | 
| It wasn't really your way, though. | Это было на самом деле не свой путь, хотя. | 
| Looks like the end of them, though. | Хотя, кажется, подходят к концу. | 
| I'm glad it stayed in, though. | Хотя я рад, что она осталась. | 
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. | 
| I appreciate your help with the paperwork, though. | Хотя я ценю вашу помощь в бумажных вопросах. | 
| This time, though, we got the wire up. | Хотя на этот раз, у нас есть прослушка. | 
| A lot of it doesn't fit The profile, though. | Хотя многое не совпадает с профилем. | 
| I wouldn't mind, though. | Хотя, был бы не прочь. | 
| I cannae see a barbecue, though, Skip. | Хотя не видать никакого барбекю, Скип. | 
| I didn't get a good look at him, though. | Хотя я не очень хорошо его разглядел. | 
| A procedural error - though understandable, but catastrophic. | Процедурная ошибка, хотя и понятная, но катастрофическая. | 
| It wasn't here, though. | Хотя, это было не здесь. | 
| Rather a long walk to get to it, though. | Хотя, идти сюда было далеко. | 
| despair too, though, grief, loss. | Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. | 
| They've made very little headway in the investigation, though he is still aggressively pursuing every angle. | Пока они мало продвинулись в расследовании, Хотя он активно изучает все точки зрения. | 
| Here. I got a penknife, though. | Хотя, вот, у меня есть складной нож. | 
| Partner's still at large, though. | Хотя напарник до сих пор на свободе. | 
| He was in bad shape for a while, though. | Хотя он был некоторое время в плохой форме. | 
| You might want to re-think that lease, though. | Хотя ты можешь и передумать по поводу аренды. |