Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
The issue of unemployment is another challenge, though perhaps not as serious as that of persisting income inequalities. Еще одной проблемой является безработица, хотя, вероятно, и не такой серьезной, как проблема постоянного неравенства доходов.
There was less mention of air strikes, though such allegations were made. Меньше говорилось об ударах с воздуха, хотя о таких случаях также сообщалось.
And this is what has been happening, though in a scattered fashion and with a defensive character. И именно это имеет место, хотя и достаточно бессистемно и в качестве явления защитного характера.
Globalization affects every person and nation, though in different ways. Глобализация затрагивает каждого человека и нацию, хотя и по-разному.
Countries reported that limited financial resources were a prime obstacle to effective functioning of institutional mechanisms, though a few reported increased resource allocation for national machineries. Согласно представленной странами информации, нехватка финансовых ресурсов является главным фактором, препятствующим эффективной работе организационных механизмов, хотя ряд стран сообщили об увеличении объема ресурсов, предоставляемых национальным механизмам.
Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие.
These interventions have had some impact on retention of girls, though minimal. Эти мероприятия способствовали, хотя и в малой степени, удержанию девочек в школах.
Women's involvement in the formal sector of the economy has historically been low, though their numbers have increased over the years. Степень участия женщин в организованном секторе экономики была традиционно низкой, хотя их число в последние годы несколько увеличилось.
These assessments, though often confirmed by other sources of information, have relatively limited value. Хотя подобные оценки нередко подтверждаются информацией из других источников, их значимость относительно ограничена.
Outside support, though reduced, continues to be required, particularly at the intermediate level. Потребность во внешней поддержке, хотя и в меньших масштабах, сохранится, особенно на промежуточном уровне.
Delegations commended UNDP for performing the gender mainstreaming evaluation, though many expressed concern with the preliminary finding that overall progress was variable and limited. Делегации высоко отозвались о проведенной ПРООН оценке деятельности по учету гендерного фактора, хотя многие из них и высказали обеспокоенность в связи с предварительным выводом относительно того, что общая картина является неоднородной и прогресс носит ограниченный характер.
Information technology management, though a more recent addition to managerial activities, is now crucial to effective planning, evaluation and decision-making. Хотя управление информационными технологиями лишь недавно стало частью управленческой деятельности, теперь оно имеет особо важное значение для эффективного планирования, оценки и принятия решений.
Until now, these activities have been characterized by several independent, though interrelated, initiatives. До настоящего времени для такой деятельности было характерно осуществление некоторых независимых друг от друга, хотя и взаимосвязанных, инициатив.
It can implement its planned activities at its own risk, though the issue of liability may arise. Оно может осуществлять свои планируемые виды деятельности на свой страх и риск, хотя может возникнуть вопрос ответственности.
The amount of the benefits has been adjusted throughout the years, though not substantially. Сумма выплачиваемых пособий изменялась в последние годы, хотя и несущественно.
In 2001-2002, the percentage of female students in science and technology colleges and universities increased, though not substantially. В 2001 - 2002 годах увеличилась, хотя и незначительно, доля учащихся женского пола в естественнонаучных и технических колледжах и университетах.
Other areas have not been spared by the disease though the levels of impact differ. Заболевание не щадит и другие районы, хотя уровни распространения являются различными.
The ICC Sub-Committee on Accreditation continues to act in an independent capacity, though its recommendations must be endorsed by the ICC itself. Подкомитет МКК по аккредитации по-прежнему действует в своем независимом качестве, хотя его рекомендации должны утверждаться самим МКК.
The same was true of minors, though the CNDH report states otherwise. В отдельном блоке находились и несовершеннолетние, хотя в докладе НКПЧ указывается иное.
Most perpetrators were civilians, though the military and armed groups were also implicated in some cases. Большинство виновных являются гражданскими лицами, хотя военнослужащие и члены вооруженных группировок также участвовали в некоторых случаях насилия.
For practical purposes many countries utilise a poverty line in their general welfare policies, though it may not be labelled bluntly as such. Для практических целей многие страны используют черту бедности в своей общей политике социального обеспечения, хотя она может иметь иное название.
It is likely that different coefficients should be applied at different levels of income, though this is not usually done. Не исключено, что при различных уровнях дохода следует применять различные коэффициенты, хотя этого обычно не делается.
Most have a single practice, though some share their practice with another physician. Большинство практикуют индивидуально, хотя некоторые работают в паре с другим врачом.
The same level of protection is not yet available in the private sector though recourse to courts is theoretically possible. Такого же уровня защиты в частном секторе пока не наблюдается, хотя обращение в суд теоретически возможно.
The system of vocational training has yet to reach maturity in Pakistan though its importance is being appreciated increasingly. Система профессионального обучения в Пакистане пока не достигла полного развития, хотя постоянно растет понимание ее значения.