We should probably wait, though. |
Мы должны, вероятно, подождать все же. |
I mean, it's cool, though. |
Я думаю, это здорово, все же. |
But it's from a reliable source, though. |
Но это от надежного источника, все же. |
I gave her the hairdresser's number, though, so... |
Я дала ей номер парикмахера, все же, так что... |
The bones of a child, though. |
И все же, детские кости. |
It was the right thing to do, though. |
Мы правильно поступили, все же. |
Don't get used it to it, though. |
Не привыкай к этому, все же. |
You got to make nice with her, though. |
Ты должен быть с ней полюбезнее, все же. |
I'll settle for breakfast, though. |
Я согласна на завтрак, все же. |
Today, though, cars are built differently. |
Сегодня, все же, машины создаются по-другому. |
Well, I don't know, though. |
Ну, не знаю, все же. |
It was never this bad, though. |
Никогда не было так плохо, все же. |
We'll get around that, though. |
Мы обойдем это, все же. |
It's between me and her, though. |
Это между мной и ею, все же. |
I'm a little surprised, though, that he sent you. |
Я несколько удивлен, все же, что он прислал вас. |
It's a little strange, though. |
Это немного странно, все же. |
I was not drunk, though. |
Я не был пьян, все же. |
It was not the mushrooms, though. |
Это не было грибы, все же. |
Feel free to keep groping each other, though. |
Не стесняйтесь лапать друг друга, все же. |
Didn't say who it was, though. |
Не сказал кто это был, все же. |
He did call, though, looking for some money. |
Он позвонил, все же, искал денег. |
I hope we see something scandalous though. |
Я все же надеюсь, что мы встретим какую-ниюудь скандальную знаменитость. |
Works like a charm, though. |
И все же, работает как по волшебству. |
It's always a possibility, though a remote one. |
Всегда есть малая, но все же вероятность. |
Not a very nice climate for the Master, though. |
Но для Мастера все же не самый подходящий климат. |