| We should probably wait, though. | Мы должны, вероятно, подождать все же. | 
| I mean, it's cool, though. | Я думаю, это здорово, все же. | 
| But it's from a reliable source, though. | Но это от надежного источника, все же. | 
| I gave her the hairdresser's number, though, so... | Я дала ей номер парикмахера, все же, так что... | 
| The bones of a child, though. | И все же, детские кости. | 
| It was the right thing to do, though. | Мы правильно поступили, все же. | 
| Don't get used it to it, though. | Не привыкай к этому, все же. | 
| You got to make nice with her, though. | Ты должен быть с ней полюбезнее, все же. | 
| I'll settle for breakfast, though. | Я согласна на завтрак, все же. | 
| Today, though, cars are built differently. | Сегодня, все же, машины создаются по-другому. | 
| Well, I don't know, though. | Ну, не знаю, все же. | 
| It was never this bad, though. | Никогда не было так плохо, все же. | 
| We'll get around that, though. | Мы обойдем это, все же. | 
| It's between me and her, though. | Это между мной и ею, все же. | 
| I'm a little surprised, though, that he sent you. | Я несколько удивлен, все же, что он прислал вас. | 
| It's a little strange, though. | Это немного странно, все же. | 
| I was not drunk, though. | Я не был пьян, все же. | 
| It was not the mushrooms, though. | Это не было грибы, все же. | 
| Feel free to keep groping each other, though. | Не стесняйтесь лапать друг друга, все же. | 
| Didn't say who it was, though. | Не сказал кто это был, все же. | 
| He did call, though, looking for some money. | Он позвонил, все же, искал денег. | 
| I hope we see something scandalous though. | Я все же надеюсь, что мы встретим какую-ниюудь скандальную знаменитость. | 
| Works like a charm, though. | И все же, работает как по волшебству. | 
| It's always a possibility, though a remote one. | Всегда есть малая, но все же вероятность. | 
| Not a very nice climate for the Master, though. | Но для Мастера все же не самый подходящий климат. |