Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Ann's assistant called this morning, though, asking if I still had the map. Хотя сегодня утром звонил помощник Энн, спрашивал, у меня ли ещё карта.
We couldn't find out though we asked all the nurses on the floor. Мы не смогли узнать хотя опросили всех медсестер на этаже.
My plans, though frustrated, were fulfilled. Мои планы, хотя сорвались, все же свершились.
The balance in the region will be restored though the situation remains far from stable. Баланс в регионе будет восстановлен, хотя ситуация остается далеко не стабильная.
You know, I can't blame her for being weird though. Хотя, ты знаешь, я не могу винить ее за странность.
Not exactly what I had in mind, though. Хотя, не то, о чем я думал.
Not for long though I'm getting tired. Хотя это ненадолго, я устаю.
This is upside down, though it doesn't make any difference. Этот вверх ногами. хотя наверно уже без разницы.
That's the circle of life, though there are contradlctions. Это круг жизни, хотя есть противоречия.
We found hundreds of those sprockets, though. Хотя мы нашли сотню этих шестеренок.
I would understand, though it would break my heart. Я пойму, хотя это и разобьет мне сердце.
I do respect the way she handled it, though - strong, decisive. Хотя, я уважаю то, как она повела себя... твердо, решительно.
I am sorry about the earrings, though. Хотя, мне жаль, что так получилось с серьгами.
No, though, you know, might stun him for a moment. Нет, хотя, вы знаете. его могли оглушить на какое-то время.
And, though corporations can bring suit, others cannot. И, хотя корпорации могут подать иск, другие не могут.
Make no mistake: something will come out, though not necessarily where it should. Безошибочный вариант: что-то получится, хотя необязательно там, где должно.
As an indicator of economic opportunity, they should welcome it, though it would make more sense if Indonesia replaced Russia. Как к показателю экономических возможностей, к нему можно относиться благосклонно, хотя было бы больше смысла, если бы Россию заменила Индонезия.
Elections are obviously one method, though campaign financing can be a source of corruption. Очевидно, что одним из таких способов являются выборы, хотя само по себе финансирование избирательной кампании может быть источником коррупции.
People with fixed-rate mortgages are also vulnerable to rate increases, though less directly. Люди, имеющие кредиты с фиксированной процентной ставкой, также оказываются уязвимыми при повышении ставок, хотя и не напрямую.
Bush's war against Saddam did radically change the Middle East, though not as he envisaged. Война Буша с Саддамом действительно радикально изменила Ближний Восток, хотя и не так, как предполагалось.
The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system. США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства.
I'm not a big fan of this coughing though. Хотя мне что-то не очень нравится этот кашель...
And it is believed, though this has not yet been... Есть вероятность, хотя это еще не было...
There have been some notable documents, though not many. Там были некоторые примечательные документы, хотя и не много.
Rubens failed to follow in her family's musical tradition, though she would later learn the cello. Бернис не последовала музыкальным традициям своей семьи, хотя позже она играла на фортепиано и виолончели.