Not bad, though, real fruit. |
Хотя они были не плохи, из натуральных фруктов. |
In Preston, apparently - though we're supposed to be at an estate sale in New London. |
Очевидно, в Престоне... хотя мы должны быть на распродаже недвижимости в Нью-Лондоне. |
Richard, though some of the others might prefer their log-in names. |
Ричард, хотя некоторые предпочитают, чтобы их называли по нику. |
And though I am comfortable in my own company I'm often called "dull". |
И хотя мне неплохо самому с собой меня часто называют глупцом. |
He seemed a little weird, though... |
Он кажется немного взволнован, хотя... |
I warn you, though, spotting holes in stories is how I made my fortune. |
Хотя, предупреждаю, в рассказах о том, как я сделал свое состояние, есть бреши. |
I sure would have liked to see Mom, though. |
Хотя, я бы с удовольствием повидал маму. |
Beautiful though these threads are, they have a sinister purpose. |
Хотя эти нити очень красивы, у них страшное предназначение. |
It was used in the attack, though it doesn't match the puncture wounds in any of the victims' feet. |
Использовалось при нападении, хотя и не совпадает с колотыми ранами на ступнях жертв. |
Not really considered a contender, though. |
Хотя её не считают серьёзной соперницей. |
No social graces though, so I keep my distance when possible. |
Хотя и, как человек, отталкивающая, так что, я стараюсь держаться от нее подальше. |
She's still in Corlington, though. |
Хотя, все еще живет в Корлингтоне. |
You probably should do some push ups first though. |
Хотя, наверное сначала ты должен сделать несколько отжиманий. |
Wouldn't mind a little head rub, though. |
Хотя не против, если приласкаешь головку. |
We should at least once though! |
Мы должны хотя бы раз это сделать! |
It is more fun when he's around, though. |
Хотя, когда он рядом, как-то веселее. |
Could've made it a little harder for us, though. |
Хотя, могла бы и усложнить нам задачу. |
We are on our way to Texas, though. |
Хотя, мы сейчас на пути в Техас. |
It's a nice way to honor her memory, though hardly enough, considering. |
Хороший способ почтить её память хотя вряд ли этого достаточно. |
And though she could neither hear nor speak, |
М: И хотя она не слышала и не говорила, |
So Hooke has won, though, obviously, Newton was a truly great man. |
Поэтому Гук победил, хотя, очевидно, что Ньютон был истинно великим человеком. |
I think about it sometimes, though. |
Хотя я думаю иногда об этом. |
I am sincerely grateful, though, I think. |
Я искренне благодарен, хотя, по-моему. |
Can't do it with this hand though. |
Хотя не могу этого делать этой рукой. |
I have an idea, though. |
Хотя, ты знаешь, я придумала. |