| Not bad, though, real fruit. | Хотя они были не плохи, из натуральных фруктов. |
| In Preston, apparently - though we're supposed to be at an estate sale in New London. | Очевидно, в Престоне... хотя мы должны быть на распродаже недвижимости в Нью-Лондоне. |
| Richard, though some of the others might prefer their log-in names. | Ричард, хотя некоторые предпочитают, чтобы их называли по нику. |
| And though I am comfortable in my own company I'm often called "dull". | И хотя мне неплохо самому с собой меня часто называют глупцом. |
| He seemed a little weird, though... | Он кажется немного взволнован, хотя... |
| I warn you, though, spotting holes in stories is how I made my fortune. | Хотя, предупреждаю, в рассказах о том, как я сделал свое состояние, есть бреши. |
| I sure would have liked to see Mom, though. | Хотя, я бы с удовольствием повидал маму. |
| Beautiful though these threads are, they have a sinister purpose. | Хотя эти нити очень красивы, у них страшное предназначение. |
| It was used in the attack, though it doesn't match the puncture wounds in any of the victims' feet. | Использовалось при нападении, хотя и не совпадает с колотыми ранами на ступнях жертв. |
| Not really considered a contender, though. | Хотя её не считают серьёзной соперницей. |
| No social graces though, so I keep my distance when possible. | Хотя и, как человек, отталкивающая, так что, я стараюсь держаться от нее подальше. |
| She's still in Corlington, though. | Хотя, все еще живет в Корлингтоне. |
| You probably should do some push ups first though. | Хотя, наверное сначала ты должен сделать несколько отжиманий. |
| Wouldn't mind a little head rub, though. | Хотя не против, если приласкаешь головку. |
| We should at least once though! | Мы должны хотя бы раз это сделать! |
| It is more fun when he's around, though. | Хотя, когда он рядом, как-то веселее. |
| Could've made it a little harder for us, though. | Хотя, могла бы и усложнить нам задачу. |
| We are on our way to Texas, though. | Хотя, мы сейчас на пути в Техас. |
| It's a nice way to honor her memory, though hardly enough, considering. | Хороший способ почтить её память хотя вряд ли этого достаточно. |
| And though she could neither hear nor speak, | М: И хотя она не слышала и не говорила, |
| So Hooke has won, though, obviously, Newton was a truly great man. | Поэтому Гук победил, хотя, очевидно, что Ньютон был истинно великим человеком. |
| I think about it sometimes, though. | Хотя я думаю иногда об этом. |
| I am sincerely grateful, though, I think. | Я искренне благодарен, хотя, по-моему. |
| Can't do it with this hand though. | Хотя не могу этого делать этой рукой. |
| I have an idea, though. | Хотя, ты знаешь, я придумала. |