Not really a natural, though. |
Не то, чтобы очень старательно, впрочем. |
Never saw you lash out, though. |
Впрочем, никогда не видела, чтобы ты бил кого-то. |
Indirectly, though, Paul was always present in my father's thoughts. |
Впрочем, Пол всегда занимал особое место в мыслях отца. |
I don't know about wisdom, though. |
Я не знаю о мудрости, впрочем. |
Picked off a couple boys from his crew, though. |
Впрочем, убрал пару ребят из его команды. |
Our interest extends beyond just security, though. |
Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности. |
Good news, though: he's alive. |
Впрочем, хорошие новости: он жив. |
You've been pretty lucky in love, though. |
Впрочем, в любви тебе везло. |
But that's my grandma's name, though. |
Впрочем, так зовут мою бабушку. |
For people who need more functionality, though, Apache may be the right answer. |
Впрочем, для тех кому существенно требуется функциональность, Apache может быть верным выбором. |
The ban, though, can be easily overcome by means of traditional for Latin America method. |
Запрет, впрочем, можно легко обойти с помощью традиционного для Латинской Америки способа. |
That information comes with a price, though. |
Впрочем, любая информация имеет свою цену. |
I dig your costume, though. |
Впрочем, я тащусь от вашего костюма. |
You could ask her, though. |
Впрочем, вы могли бы расспросить её. |
That was a while back, though. |
Впрочем, это было некоторое время назад. |
He does have gorgeous hands though. |
А впрочем у него великолепные руки. |
You're right about one thing, though. |
В одном ты прав, впрочем. |
I have to say though, he did show some sense of discretion. |
Должна сказать, впрочем, он предоставил нам кое-какую конфиденциальность. |
He won't be part of the campaign, though. |
Впрочем, он не будет частью кампании. |
But I don't know, though. |
Но я, впрочем, не знаю. |
But though I doubt that even the experts can tell about this phenomenon, something definite. |
Но впрочем я сомневаюсь, что даже специалисты смогут сказать по поводу этого явления, что-то определённое. |
It's funny, though, you're nothing like her. |
Впрочем, странно - вы совсем на нее непохожи. |
She seemed quite lovely, though. |
Впрочем, она казалась весьма милой. |
Looks like he was mistaken, though. |
Впрочем, похоже, он ошибся. |
He's not giving us anything, though. |
Впрочем, он ничего полезного не сказал. |