Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
I'm not sure that I can accept your offer, generous though it is. Я не уверен, что могу принять ваше предложение, хотя оно и щедрое.
And though scary is exciting, nice is different than good. И, хотя страх волнует, любезный не значит хороший.
Bad gambler, though he'd never admit it. Плохой игрок - хотя никогда и не признавал этого.
Still, though... seems like a lot of running. Хотя, тоже... кажется, там нужно слишком много бегать.
I'm not getting any support from my squad, though. Хотя мой отдел меня не поддерживает.
I don't know why she would take David there, though. Хотя я не знаю, с чего бы ей брать туда Дэвида.
I don't envy him though. Хотя, я ему не завидую.
True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун.
Looking back on it, though, I think I just tried to make people happy. Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее.
We don't so much stuff like that any more though. Хотя и не в столь длительные.
I wasn't talking about the driving, though. Хотя я не о вождении думал.
I kind of miss him, though. Хотя мне его немного не хватает.
It hardly seems enough to kill him, though. Хотя это вряд ли бы его убило.
Don't know how secure it is, though. Хотя не знаю, в безопасности ли они там.
I need your help to do it, though. Хотя мне и понадобится ваша помощь.
Andrea did ask me about a horse, though. Хотя Андреа и меня про лошадь спрашивала.
I'm surprised to see you, captain, though pleased. Я удивлен вас видеть, капитан, хотя и рад этому.
"S Printer" does sound better, though. Хотя "С-Принтер" звучит лучше.
You know, he's twice as fast, though. Вы знаете, что он в два раза быстрее, хотя.
It And though they'll think us rather rude... И хотя они будут думать, нам довольно грубо...
Somebody knew what they were doing, though. Хотя они знали, что делали.
She's still trying to keep that weave tight, though. Хотя свои космы она по-прежнему бережет.
Mr. Delfino, though ill-advised, A.D.A. Atwood and Mr. Lahey broke no laws. Мистер Дельфино, хотя это и неблагоразумно, мисс Этвуд и мистер Лэйхи не нарушали закон.
Can't tear my eyes from the news, though. Хотя глаз оторвать не могу от новостей.