Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. |
Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма. |
I'm not sure that I can accept your offer, generous though it is. |
Я не уверен, что могу принять ваше предложение, хотя оно и щедрое. |
And though scary is exciting, nice is different than good. |
И, хотя страх волнует, любезный не значит хороший. |
Bad gambler, though he'd never admit it. |
Плохой игрок - хотя никогда и не признавал этого. |
Still, though... seems like a lot of running. |
Хотя, тоже... кажется, там нужно слишком много бегать. |
I'm not getting any support from my squad, though. |
Хотя мой отдел меня не поддерживает. |
I don't know why she would take David there, though. |
Хотя я не знаю, с чего бы ей брать туда Дэвида. |
I don't envy him though. |
Хотя, я ему не завидую. |
True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. |
На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун. |
Looking back on it, though, I think I just tried to make people happy. |
Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее. |
We don't so much stuff like that any more though. |
Хотя и не в столь длительные. |
I wasn't talking about the driving, though. |
Хотя я не о вождении думал. |
I kind of miss him, though. |
Хотя мне его немного не хватает. |
It hardly seems enough to kill him, though. |
Хотя это вряд ли бы его убило. |
Don't know how secure it is, though. |
Хотя не знаю, в безопасности ли они там. |
I need your help to do it, though. |
Хотя мне и понадобится ваша помощь. |
Andrea did ask me about a horse, though. |
Хотя Андреа и меня про лошадь спрашивала. |
I'm surprised to see you, captain, though pleased. |
Я удивлен вас видеть, капитан, хотя и рад этому. |
"S Printer" does sound better, though. |
Хотя "С-Принтер" звучит лучше. |
You know, he's twice as fast, though. |
Вы знаете, что он в два раза быстрее, хотя. |
It And though they'll think us rather rude... |
И хотя они будут думать, нам довольно грубо... |
Somebody knew what they were doing, though. |
Хотя они знали, что делали. |
She's still trying to keep that weave tight, though. |
Хотя свои космы она по-прежнему бережет. |
Mr. Delfino, though ill-advised, A.D.A. Atwood and Mr. Lahey broke no laws. |
Мистер Дельфино, хотя это и неблагоразумно, мисс Этвуд и мистер Лэйхи не нарушали закон. |
Can't tear my eyes from the news, though. |
Хотя глаз оторвать не могу от новостей. |