| Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. | Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма. |
| I'm not sure that I can accept your offer, generous though it is. | Я не уверен, что могу принять ваше предложение, хотя оно и щедрое. |
| And though scary is exciting, nice is different than good. | И, хотя страх волнует, любезный не значит хороший. |
| Bad gambler, though he'd never admit it. | Плохой игрок - хотя никогда и не признавал этого. |
| Still, though... seems like a lot of running. | Хотя, тоже... кажется, там нужно слишком много бегать. |
| I'm not getting any support from my squad, though. | Хотя мой отдел меня не поддерживает. |
| I don't know why she would take David there, though. | Хотя я не знаю, с чего бы ей брать туда Дэвида. |
| I don't envy him though. | Хотя, я ему не завидую. |
| True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. | На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун. |
| Looking back on it, though, I think I just tried to make people happy. | Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее. |
| We don't so much stuff like that any more though. | Хотя и не в столь длительные. |
| I wasn't talking about the driving, though. | Хотя я не о вождении думал. |
| I kind of miss him, though. | Хотя мне его немного не хватает. |
| It hardly seems enough to kill him, though. | Хотя это вряд ли бы его убило. |
| Don't know how secure it is, though. | Хотя не знаю, в безопасности ли они там. |
| I need your help to do it, though. | Хотя мне и понадобится ваша помощь. |
| Andrea did ask me about a horse, though. | Хотя Андреа и меня про лошадь спрашивала. |
| I'm surprised to see you, captain, though pleased. | Я удивлен вас видеть, капитан, хотя и рад этому. |
| "S Printer" does sound better, though. | Хотя "С-Принтер" звучит лучше. |
| You know, he's twice as fast, though. | Вы знаете, что он в два раза быстрее, хотя. |
| It And though they'll think us rather rude... | И хотя они будут думать, нам довольно грубо... |
| Somebody knew what they were doing, though. | Хотя они знали, что делали. |
| She's still trying to keep that weave tight, though. | Хотя свои космы она по-прежнему бережет. |
| Mr. Delfino, though ill-advised, A.D.A. Atwood and Mr. Lahey broke no laws. | Мистер Дельфино, хотя это и неблагоразумно, мисс Этвуд и мистер Лэйхи не нарушали закон. |
| Can't tear my eyes from the news, though. | Хотя глаз оторвать не могу от новостей. |