I never blamed her, though. |
Однако, я никогда не винил ее за это. |
I never blamed her, though. |
Я, однако, никогда ее не винила. |
I got my misgivings, though, Matt. |
У меня, однако, есть свои опасения, Мэтт. |
Still don't get tempeh though. |
Однако соевые продукты всё равно есть не буду. |
Everything about her said money though. |
Однако, судя по всему, она богата. |
Left voice messages, though he never confirmed. |
Оставил ему голосовое сообщение, однако он никогда их не подтверждает. |
It works both ways, though. |
Однако, у этого есть и другая сторона. |
I mean, people are doing things though. |
Я имею в виду, люди все-таки, однако, занимаются делами. |
Eventually, though, European races began to decline. |
В конце концов, однако, европейские гонки стали клониться к упадку. |
Danish law still applied only to the Danish settlers, though. |
Однако, согласно с колониальной практикой, датские законы распространялись только на датских жителей острова. |
His first mission was to assassinate Iron Fist, though he was defeated. |
Его первая миссия состояла в том, чтобы убить Железного кулака, однако Бумеранг потерпел поражение. |
Both men were rescued, though one died before emergency services arrived. |
Обоих удалось вытащить из воды, однако один из мужчин скончался до прибытия спасательной службы. |
Casinos, though, are prepared for this situation. |
Но в казино, однако, готовы и к этой ситуации. |
Glad you're hard at it though. |
Однако же, я рад, что вы так серьёзно отнеслись к этому. |
Love these weekly chats, though. |
Нравится мне, однако, эта еженедельная болтовня. |
Can't say I blame him though. |
Не могу сказать, что я его виню, однако... |
You said two inventions, though. |
Ты, однако, сказал "два изобретения". |
Technical assistance is generally available in all organizations, though sometimes not easily. |
Во всех организациях, как правило, оказывается техническая помощь, с получением которой, однако, иногда связаны определенные трудности. |
Remember though that such policies will also benefit our country. |
Не забывайте, однако, что пользу такая политика будет приносить и нашей стране. |
Racism is ubiquitous, though not necessarily visible at the level of social behaviour. |
Расизм является повсеместно распространенным явлением, которое, однако, не всегда четко прослеживается на уровне социальной деятельности. |
Unfortunately, though, not everything was positive. |
Однако, к сожалению, имеют место не только позитивные факты. |
Still dead though, I imagine. |
Однако, думаю, она всё ещё мертва. |
He came back from that, though. |
Он, однако, оправился от этого и вернулся. |
He said it was research for his techniques though. |
Он говорил, что это было исследование для его техники однако. |
Overall, the reaction of the international community in Bujumbura to the planned event, though positive, is guarded concerning its financial impact. |
В целом представители международного сообщества в Бужумбуре позитивно отреагировали на планируемое мероприятие, однако ввиду его финансовых последствий проявили сдержанность. |