Well, we can handle India, though it would severely harm our relationship with them. |
С Индией мы все уладим, хотя, это может серьезно испортить наши с ними отношения. |
I did manage to sell it though. |
Хотя, мне даже удалось его продать. |
Possibly, though some of these actually have no street value at all. |
Возможно, хотя некоторые препараты не толкнешь на улицах. |
I did get a look at his protocols, though. |
Хотя я посмотрела на его протоколы. |
She doesnae like her boss, though. |
Хотя босса своего она не любит. |
You'd have to get very close to it, though. |
Хотя тебе нужно будет подобраться очень близко к нему. |
You sound like Warren, though he never had to deal with her. |
Ты говоришь как Уоррен, хотя ему не приходилось иметь с ней дело. |
They can't hold you, though. |
Хотя они не смогут удержать тебя. |
It's the only time you drink it, though. |
Хотя это только пока ты пьёшь. |
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. |
Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки. |
For the record, though, I... I never forced myself on anyone. |
Хотя, для протокола, я никогда никого не принуждал. |
I may be wrong about that, though. |
Хотя, возможно, я и ошибаюсь. |
I'm not very good at wrought though. |
Я не очень хорошо хотя обделались. |
We clean, though, right? |
Мы чистим, хотя, не так ли? |
They almost got away with it, though. |
Они почти смогли уйти с этим, хотя... |
I'll tell you, though, he had some great stories. |
Хотя у него в запасе было несколько классных историй. |
That was nice, though - letting me hear the subway announcement. |
Хотя это было мило... позволить мне расслышать объявление в метро. |
It seems highly unlikely... though I suppose... no. |
Кажется маловероятным, хотя я полагаю... |
No surprise, though... 'cause - you're gorgeous. |
Не удивительно, хотя бы потому, что ты великолепна. |
It's definitely not broken, though. |
Это хотя бы точно не перелом. |
It's like a church in here though it lacks even pious women. |
Тут слово церковь, хотя даже и в благочестивых женщинах имеется недостаток. |
There were always clients coming and going, though I don't recall any plant experts. |
Клиенты приходили и уходили, хотя не вспомню среди них знатоков растений. |
I did find one picture though, if it's any help. |
Хотя я смогла найти одну фотографию, если это как-то поможет. |
Wasn't as bad as the sand fleas, though. |
Хотя это не так плохо, как песчаные блохи. |
I don't have to do it, though. |
Хотя я не обязана это делать. |