| Well, we can handle India, though it would severely harm our relationship with them. | С Индией мы все уладим, хотя, это может серьезно испортить наши с ними отношения. |
| I did manage to sell it though. | Хотя, мне даже удалось его продать. |
| Possibly, though some of these actually have no street value at all. | Возможно, хотя некоторые препараты не толкнешь на улицах. |
| I did get a look at his protocols, though. | Хотя я посмотрела на его протоколы. |
| She doesnae like her boss, though. | Хотя босса своего она не любит. |
| You'd have to get very close to it, though. | Хотя тебе нужно будет подобраться очень близко к нему. |
| You sound like Warren, though he never had to deal with her. | Ты говоришь как Уоррен, хотя ему не приходилось иметь с ней дело. |
| They can't hold you, though. | Хотя они не смогут удержать тебя. |
| It's the only time you drink it, though. | Хотя это только пока ты пьёшь. |
| This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. | Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки. |
| For the record, though, I... I never forced myself on anyone. | Хотя, для протокола, я никогда никого не принуждал. |
| I may be wrong about that, though. | Хотя, возможно, я и ошибаюсь. |
| I'm not very good at wrought though. | Я не очень хорошо хотя обделались. |
| We clean, though, right? | Мы чистим, хотя, не так ли? |
| They almost got away with it, though. | Они почти смогли уйти с этим, хотя... |
| I'll tell you, though, he had some great stories. | Хотя у него в запасе было несколько классных историй. |
| That was nice, though - letting me hear the subway announcement. | Хотя это было мило... позволить мне расслышать объявление в метро. |
| It seems highly unlikely... though I suppose... no. | Кажется маловероятным, хотя я полагаю... |
| No surprise, though... 'cause - you're gorgeous. | Не удивительно, хотя бы потому, что ты великолепна. |
| It's definitely not broken, though. | Это хотя бы точно не перелом. |
| It's like a church in here though it lacks even pious women. | Тут слово церковь, хотя даже и в благочестивых женщинах имеется недостаток. |
| There were always clients coming and going, though I don't recall any plant experts. | Клиенты приходили и уходили, хотя не вспомню среди них знатоков растений. |
| I did find one picture though, if it's any help. | Хотя я смогла найти одну фотографию, если это как-то поможет. |
| Wasn't as bad as the sand fleas, though. | Хотя это не так плохо, как песчаные блохи. |
| I don't have to do it, though. | Хотя я не обязана это делать. |