Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
And though I'm not ordinary... И хоть я и не обычная, я человек.
Fortunately, though strong, he is not agile. К счастью, хоть он и сильный, но не проворный.
I am, though I say it myself... a philanthropist. Я, хоть и говорю это сам, филантроп.
Okay, you have to admit, though, I am rocking that turban. Ладно, ну хоть признай, я крут в этом тюрбане.
All men are drawn to the sea, perilous though it may be. Мужчин влечет в море, хоть оно и таит много опасностей.
Her death, though tragic, saves our future. Ее смерть, хоть и трагедия, спасет наше будущее.
Lucky for you, though, you run a cash business. Ну хоть, повезло, что тебе платят наличкой.
I'm extremely grateful that you thought of me, though I can't see why you did. Я бесконечно благодарна вам, что вы подумали обо мне, хоть и не представляю, почему.
'Zounds, I'm afraid of this gunpowder Percy, though he be dead. Черт возьми, я таки побаиваюсь этого головореза Перси, хоть он и мертв.
I already am, though not quite so much vodka. Я уже выпила, хоть водки было не так много.
Meg, though you cannot tell, lam frowning. Мэг, хоть по мне и не видно, но я нахмурился.
I hope our conversation, brief though it was, mitigated at least some of your fears. Я надеюсь наш разговор, хоть он и был краток, смягчил некоторые ваши страхи.
I'd say they spent most of the time submerged, though not completely. Я думаю, они провели большую часть времени погруженными в него, хоть и не полностью.
You can't save everyone, my friend... though, you try. Ты не можешь спасти всех, мой друг... хоть и пытаешься.
I saw wolves and nobody believes me though one did came by. Я видела волков но никто не верит мне хоть один даже подошел ко мне очень близко.
Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband. Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж.
Everyone though little bit skilled developer necessarily, sooner or later, creates the working environment. Каждый, хоть немного опытный разработчик обязательно, рано или поздно, создает свою рабочую среду.
And though we're friends, I'm first... Хоть с вами мы друзья, но первый я готов...
Kind of mad at me, though. Хоть и немного зла на меня.
He helps out at a computing firm, though he studied civil engineering. Он подрабатывает в компьютерной фирме, хоть и изучал гражданское строительство.
And though I've sent my ship off, I am still filled with it. И хоть я уже отправила свой корабль, все равно я переполнена им.
And though it kept driving you mad every day you slowly rose a creature from this ritual. И хоть доводит он тебя ежедневно до безумия Мощную крепость соорудил ты из этого ритуала.
Eurogamer commented that "though not perfect", it was "clever and relatively cheap". Рецензент EuroGamer отметил, что игра хоть и «не идеальна», но «неплохо сделана и довольно дешёвая».
It is necessary to leave far enough to find though any depth. Надо уйти достаточно далеко, чтобы найти хоть какую-нибудь глубину.
Migrants from China and Indo-China, though came here later, settled in large area of Asia. Мигранты из Китая и Индокитая, хоть и пришли позже, поселились на огромной территории Азии.