Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
I'm married... though I'm not sure I really feel it. Я замужем хотя и не уверена, что ощущаю себя таковой.
I dreamt, though. I remember that. Хотя я помню, что грезил.
He does everything for me though he might kill me this time. Он всё делал ради меня, хотя в этот раз может и убить.
I'd have to share Greece with you though. Хотя тогда мне пришлось бы делить Грецию с тобой.
You did scare the hell out of some pigeons, though. Хотя ты распугал тут всех голубей.
He's going to make his play soon, though. Хотя он скоро сделает свой ход.
Ms. Sadowski was not only his assistant, though. Хотя мисс Садовски была не только его помощником.
There weren't as many tv channels either, though. Хотя было не так много телеканалов.
It's been six hours, though, so hopefully something soon. Хотя прошло шесть часов, надеюсь, в ближайшее время будут.
I wouldn't go flattering yourself past that, though. Хотя не чувствуй себя польщенной из-за этого.
We did find these, though. Хотя, мы и нашли это.
Sorry about your friends, though. К сожалению о ваши друзья, хотя.
Most of the department, though Tyrus was the most senior. Большинство из отдела, хотя Тайрус был самым старшим.
We're going to need eyes on him somehow though. Но нам нужно хотя бы взглянуть на него.
He got twelve years, he appealed, someone listened... today's a big day though... Он получил двенадцать лет, он подал апелляцию, кто-то слушал... сегодняшний большой день, хотя...
The gladiolas, though, were an odd choice. Хотя, гладиолусы, странный выбор.
You've probably already figured that out though. Хотя вы наверняка уже это поняли.
So terrible though, when you think about it - all those people. Так ужасно, хотя, если подумать об этом - все эти люди.
The moratoriums, though important, are not a substitute for legally binding commitments under the Test-Ban Treaty. И хотя эти моратории имеют важное значение, они не подменяют юридически обязывающие обязательства по Договору о запрещении ядерных испытаний.
Thorough analysis of State practice, though time-consuming, was necessary. Необходим тщательный анализ практики государств, хотя это и отнимает много времени.
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным.
The Ministerial Conference is provisionally scheduled to be held in November 2011, though exact dates have not been set. Конференцию министров ориентировочно планируется провести в ноябре 2011 года, хотя точные сроки еще не установлены.
The number of schools run by both public and private sectors is increasing though slowly. Количество школ, находящихся в ведении как государственного, так и частного секторов, возрастает, хотя и незначительно.
Innovative financing mechanisms, though important, could not replace traditional forms of resource mobilization. Новаторские механизмы финансирования, хотя и имеют важное значение, не могут заменить традиционные виды мобилизации ресурсов.
He believed that the governments have established an effective, though fragile, process for overseeing the governance of the Forum. По его мнению, правительствам удалось организовать эффективный, хотя и неустойчивый процесс контроля за управлением Форумом.