| And though I never touch the boys, it's always a struggle. | И хотя я никогда не трогаю мальчиков, это всегда борьба. |
| Hear the neighbors can be loud, though, lots of kids. | Хотя я слышал, что соседи, бывает, шумят, у них много детей. |
| I am, though that is a really strange way of putting it. | Да, хотя это очень странный способ. |
| For a wedding, a suitable choice is a kimono and Japanese headdress, though the latter may be replaced by a wig. | Для свадьбы подходящим выбором станет кимоно и японская причёска, хотя последнюю можно заменить париком. |
| Yes, though I imagine you knew that already. | Да, хотя я полагаю, что вы уже знали, это. |
| It could be rabid, though. | Хотя, у него может быть бешенство. |
| In all but name, though he'd deny it. | Во всем, не считая титула, хотя он и не признает этого. |
| It is a perilous endeavor, though a merry one. | Это действо опасное, хотя и забавное. |
| Sure gave us a run for our money as a kid though. | Хотя, конечно, будучи ребёнком, он заставил нас поволноваться. |
| One of the boys found this though, in the grave. | Один из ребят обнаружили это, хотя, в могиле. |
| But though Friedman had now ascended, his followers carried the flame. | Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи. |
| As you might have guessed, though, it's a fake. | Хотя, как вы, наверное, предположили, это подделка. |
| Not even Allan, though he hasn't said so. | Даже Алану, хотя он этого и не сказал. |
| You're right, though, about how tough it is. | Ты прав, хотя это так тяжело. |
| I might ask why he's here, though. | Я хочу узнать, почему он здесь, хотя бы. |
| We had some nice trips though. | Хотя у нас была пара прикольных поездок. |
| Might've figured this out, though. | Хотя, может, нам удастся настроить передатчик. |
| Sounds like he didn't get much, though. | Хотя не похоже, чтобы он много с этого получил. |
| I'm sure you'll get a lot of likes though. | Я уверен, что ты хотя бы получишь много лайков. |
| She's away with the kids this week, though. | Хотя на этой неделе она с детьми в отпуске. |
| I didn't like them suffering, though. | Хотя я и не люблю, когда они страдают. |
| Well, Storybrooke's got its own charms, though I know it must seem quaint compared to the big city. | У Сторибрука своё очарование, хотя здесь наверняка всё кажется старомодным по сравнению с большим городом. |
| Never heard of one popping up outside of Greece, though. | Никогда не слышал хотя бы об одном из них за пределами Греции. |
| Sells a lot of papers, though. | Хотя, на документы большой спрос. |
| Thank you... though I had nothing to do with that. | Спасибо. Хотя у меня не было ничего общего с этим. |