Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
And though I never touch the boys, it's always a struggle. И хотя я никогда не трогаю мальчиков, это всегда борьба.
Hear the neighbors can be loud, though, lots of kids. Хотя я слышал, что соседи, бывает, шумят, у них много детей.
I am, though that is a really strange way of putting it. Да, хотя это очень странный способ.
For a wedding, a suitable choice is a kimono and Japanese headdress, though the latter may be replaced by a wig. Для свадьбы подходящим выбором станет кимоно и японская причёска, хотя последнюю можно заменить париком.
Yes, though I imagine you knew that already. Да, хотя я полагаю, что вы уже знали, это.
It could be rabid, though. Хотя, у него может быть бешенство.
In all but name, though he'd deny it. Во всем, не считая титула, хотя он и не признает этого.
It is a perilous endeavor, though a merry one. Это действо опасное, хотя и забавное.
Sure gave us a run for our money as a kid though. Хотя, конечно, будучи ребёнком, он заставил нас поволноваться.
One of the boys found this though, in the grave. Один из ребят обнаружили это, хотя, в могиле.
But though Friedman had now ascended, his followers carried the flame. Но хотя Фридман и вознесся, пламя несут его последователи.
As you might have guessed, though, it's a fake. Хотя, как вы, наверное, предположили, это подделка.
Not even Allan, though he hasn't said so. Даже Алану, хотя он этого и не сказал.
You're right, though, about how tough it is. Ты прав, хотя это так тяжело.
I might ask why he's here, though. Я хочу узнать, почему он здесь, хотя бы.
We had some nice trips though. Хотя у нас была пара прикольных поездок.
Might've figured this out, though. Хотя, может, нам удастся настроить передатчик.
Sounds like he didn't get much, though. Хотя не похоже, чтобы он много с этого получил.
I'm sure you'll get a lot of likes though. Я уверен, что ты хотя бы получишь много лайков.
She's away with the kids this week, though. Хотя на этой неделе она с детьми в отпуске.
I didn't like them suffering, though. Хотя я и не люблю, когда они страдают.
Well, Storybrooke's got its own charms, though I know it must seem quaint compared to the big city. У Сторибрука своё очарование, хотя здесь наверняка всё кажется старомодным по сравнению с большим городом.
Never heard of one popping up outside of Greece, though. Никогда не слышал хотя бы об одном из них за пределами Греции.
Sells a lot of papers, though. Хотя, на документы большой спрос.
Thank you... though I had nothing to do with that. Спасибо. Хотя у меня не было ничего общего с этим.