Our reports, though limited... indicate that they are receiving education on the highest level. |
По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование. |
He can't run like Ricky, though. |
Хотя скажу тебе так: нет никого быстрее Лу Брока. |
I did find two hairs on the headrest though. |
Хотя, я нашел 2 волоса на подголовнике. |
I will, though with great regret. |
И я принимаю должность, хотя и с глубоким сожалением. |
Got to admit, though, you're quite the tracker. |
Хотя должен признать, что ты неплохая ищейка. |
You got a couple words in, though... that's good for you. |
Ты соединил пару слов в, хотя... это хорошо для тебя. |
I'm assuming those aren't for you, though. |
Хотя я подозреваю они все же были не для вас. |
I wouldn't worry too much about that, though. |
Я не слишком много об этом беспокоюсь, хотя. |
I do envy the regular folks, though. |
Они хотя бы представляют, каким будет их ребенок, когда родится. |
You'll be missed, though... sir. |
Ты будешь скучать, хотя... сэр. |
You associate with them, though you share little in common. |
Ты продолжаешь общаться с ними, хотя у вас мало общего. |
This bonfire's been going on for over 100 years, though. |
Хотя этой традиции с костром уже больше 100 лет. |
Information stolen was only moderately sensitive, though the cover of several of our diplomatic officers was blown. |
Похищение информации было только немного ощутимо, хотя, прикрытие нескольких наших дипломатов было разрушено. |
You're smashing, though you could do with getting a haircut. |
Ты симпатичный, хотя постричься тебе не помешало бы. |
No, I wish that I had, though. |
Нет, хотя, хотелось бы. |
I want to hang on to that one, though. |
Хотя этот я бы тоже оставила. |
She had some strange things to say, though. |
Хотя она и говорила о несколько странных вещах. |
I didn't recognize you, though my wife's room is full of portraits of you. |
Я не узнал вас, хотя комната моей жены заполнена вашими портретами. |
Really, though, just better him than me. |
Хотя, по правде, просто лучше умрёт он, чем я. |
I might work from home today, though. |
Хотя, пожалуй, сегодня я поработаю дома. |
Makes it a little bit less wrong, though. |
Делает его хотя бы немного менее паршивым. |
I don't know if he can handle prison, though. |
Хотя, не уверена, переживёт ли он тюрьму. |
But thank you for protecting my husband, though. |
Хотя спасибо за то, что защищала моего мужа. |
I haven't got that much time though, Lance. |
Хотя у меня не так уж много времени, Ланс. |
Doesn't look like they deserted the place though. |
Хотя не похоже, что они покинули это место. |