| Our reports, though limited... indicate that they are receiving education on the highest level. | По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование. |
| He can't run like Ricky, though. | Хотя скажу тебе так: нет никого быстрее Лу Брока. |
| I did find two hairs on the headrest though. | Хотя, я нашел 2 волоса на подголовнике. |
| I will, though with great regret. | И я принимаю должность, хотя и с глубоким сожалением. |
| Got to admit, though, you're quite the tracker. | Хотя должен признать, что ты неплохая ищейка. |
| You got a couple words in, though... that's good for you. | Ты соединил пару слов в, хотя... это хорошо для тебя. |
| I'm assuming those aren't for you, though. | Хотя я подозреваю они все же были не для вас. |
| I wouldn't worry too much about that, though. | Я не слишком много об этом беспокоюсь, хотя. |
| I do envy the regular folks, though. | Они хотя бы представляют, каким будет их ребенок, когда родится. |
| You'll be missed, though... sir. | Ты будешь скучать, хотя... сэр. |
| You associate with them, though you share little in common. | Ты продолжаешь общаться с ними, хотя у вас мало общего. |
| This bonfire's been going on for over 100 years, though. | Хотя этой традиции с костром уже больше 100 лет. |
| Information stolen was only moderately sensitive, though the cover of several of our diplomatic officers was blown. | Похищение информации было только немного ощутимо, хотя, прикрытие нескольких наших дипломатов было разрушено. |
| You're smashing, though you could do with getting a haircut. | Ты симпатичный, хотя постричься тебе не помешало бы. |
| No, I wish that I had, though. | Нет, хотя, хотелось бы. |
| I want to hang on to that one, though. | Хотя этот я бы тоже оставила. |
| She had some strange things to say, though. | Хотя она и говорила о несколько странных вещах. |
| I didn't recognize you, though my wife's room is full of portraits of you. | Я не узнал вас, хотя комната моей жены заполнена вашими портретами. |
| Really, though, just better him than me. | Хотя, по правде, просто лучше умрёт он, чем я. |
| I might work from home today, though. | Хотя, пожалуй, сегодня я поработаю дома. |
| Makes it a little bit less wrong, though. | Делает его хотя бы немного менее паршивым. |
| I don't know if he can handle prison, though. | Хотя, не уверена, переживёт ли он тюрьму. |
| But thank you for protecting my husband, though. | Хотя спасибо за то, что защищала моего мужа. |
| I haven't got that much time though, Lance. | Хотя у меня не так уж много времени, Ланс. |
| Doesn't look like they deserted the place though. | Хотя не похоже, что они покинули это место. |