| I'll never forget the look on Brandon's face, though, boy. | Я никогда не забуду выражение лица Брэндона, хотя он молодой парень. |
| It's not your boyfriend - though it does bear a striking resemblance. | Это не твой парень хотя это очень похоже на медведя. |
| Nothing I can't handle, though. | Хотя, с этим я и сам справлюсь. |
| So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate. | Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать. |
| I should call him and check in on him though. | Хотя я должна позвонить ему, проверить как он. |
| You didn't believe me, though I warned you. | Ты меня не поверил, хотя я предупреждала тебя. |
| Of course you can, I haven't much, though. | Конечно, можешь, хотя у меня их немного. |
| I kept the salad shooter, though. | Хотя... я оставил для себя салаторезку... |
| It was kind of weird is that they left, though. | Хотя то, как они уехали, выглядело странным. |
| No, Dr. Murphy's got a point, though. | Нет, хотя доктор Мерфи была права. |
| Translating the Greek was easy enough, though the idiom is decidedly pre-grammar, if you will. | Перевести греческий было легко, хотя диалект лишен грамматики, если позволите. |
| It wasn't like this, though, I'll tell you that. | Она была не как эта, хотя, я скажу вам так. |
| Not too sure who you are though. | Хотя... не уверен, что знаю тебя. |
| Don't really believe it, though. | Хотя совсем в это не верю. |
| I believe you're right, though we come at it by different routes. | Наверное, вы правы, хотя мы пришли к этому мнению разными путями. |
| Phillip seems decent enough, though I don't know where he gets that from. | Филипп производит впечатление порядочного, хотя не знаю, откуда в нём это. |
| You know what though, it's been a week. | А хотя знаешь, уже прошла неделя. |
| All right, though you're not going to need it. | Хорошо, хотя вам необязательно делать это. |
| Fine, though some strange things happened lately. | Хорошо, хотя что-то странное происходит в последнее время. |
| I think some time off will do him good, though. | Хотя, думаю, небольшой перерыв ему не повредит. |
| I'm not punishing you, though you do deserve it. | Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь. |
| He did bring a friend of his over once, though, For thanksgiving. | Хотя, однажды он привел своего друга на День Благодарения. |
| I still love her, though. | Хотя я всё ещё люблю её. |
| She has an accent, though. | У нее есть акцент, хотя. |
| I do tend to exaggerate a bit, though. | Хотя я и люблю слегка преувеличивать. |