I'll never forget the look on Brandon's face, though, boy. |
Я никогда не забуду выражение лица Брэндона, хотя он молодой парень. |
It's not your boyfriend - though it does bear a striking resemblance. |
Это не твой парень хотя это очень похоже на медведя. |
Nothing I can't handle, though. |
Хотя, с этим я и сам справлюсь. |
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate. |
Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать. |
I should call him and check in on him though. |
Хотя я должна позвонить ему, проверить как он. |
You didn't believe me, though I warned you. |
Ты меня не поверил, хотя я предупреждала тебя. |
Of course you can, I haven't much, though. |
Конечно, можешь, хотя у меня их немного. |
I kept the salad shooter, though. |
Хотя... я оставил для себя салаторезку... |
It was kind of weird is that they left, though. |
Хотя то, как они уехали, выглядело странным. |
No, Dr. Murphy's got a point, though. |
Нет, хотя доктор Мерфи была права. |
Translating the Greek was easy enough, though the idiom is decidedly pre-grammar, if you will. |
Перевести греческий было легко, хотя диалект лишен грамматики, если позволите. |
It wasn't like this, though, I'll tell you that. |
Она была не как эта, хотя, я скажу вам так. |
Not too sure who you are though. |
Хотя... не уверен, что знаю тебя. |
Don't really believe it, though. |
Хотя совсем в это не верю. |
I believe you're right, though we come at it by different routes. |
Наверное, вы правы, хотя мы пришли к этому мнению разными путями. |
Phillip seems decent enough, though I don't know where he gets that from. |
Филипп производит впечатление порядочного, хотя не знаю, откуда в нём это. |
You know what though, it's been a week. |
А хотя знаешь, уже прошла неделя. |
All right, though you're not going to need it. |
Хорошо, хотя вам необязательно делать это. |
Fine, though some strange things happened lately. |
Хорошо, хотя что-то странное происходит в последнее время. |
I think some time off will do him good, though. |
Хотя, думаю, небольшой перерыв ему не повредит. |
I'm not punishing you, though you do deserve it. |
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь. |
He did bring a friend of his over once, though, For thanksgiving. |
Хотя, однажды он привел своего друга на День Благодарения. |
I still love her, though. |
Хотя я всё ещё люблю её. |
She has an accent, though. |
У нее есть акцент, хотя. |
I do tend to exaggerate a bit, though. |
Хотя я и люблю слегка преувеличивать. |