Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
I'll never forget the look on Brandon's face, though, boy. Я никогда не забуду выражение лица Брэндона, хотя он молодой парень.
It's not your boyfriend - though it does bear a striking resemblance. Это не твой парень хотя это очень похоже на медведя.
Nothing I can't handle, though. Хотя, с этим я и сам справлюсь.
So the two styles resembled each other, though it was never our intention to imitate. Итак, два стиля походят друг на друга, хотя у нас и не было намерения имитировать.
I should call him and check in on him though. Хотя я должна позвонить ему, проверить как он.
You didn't believe me, though I warned you. Ты меня не поверил, хотя я предупреждала тебя.
Of course you can, I haven't much, though. Конечно, можешь, хотя у меня их немного.
I kept the salad shooter, though. Хотя... я оставил для себя салаторезку...
It was kind of weird is that they left, though. Хотя то, как они уехали, выглядело странным.
No, Dr. Murphy's got a point, though. Нет, хотя доктор Мерфи была права.
Translating the Greek was easy enough, though the idiom is decidedly pre-grammar, if you will. Перевести греческий было легко, хотя диалект лишен грамматики, если позволите.
It wasn't like this, though, I'll tell you that. Она была не как эта, хотя, я скажу вам так.
Not too sure who you are though. Хотя... не уверен, что знаю тебя.
Don't really believe it, though. Хотя совсем в это не верю.
I believe you're right, though we come at it by different routes. Наверное, вы правы, хотя мы пришли к этому мнению разными путями.
Phillip seems decent enough, though I don't know where he gets that from. Филипп производит впечатление порядочного, хотя не знаю, откуда в нём это.
You know what though, it's been a week. А хотя знаешь, уже прошла неделя.
All right, though you're not going to need it. Хорошо, хотя вам необязательно делать это.
Fine, though some strange things happened lately. Хорошо, хотя что-то странное происходит в последнее время.
I think some time off will do him good, though. Хотя, думаю, небольшой перерыв ему не повредит.
I'm not punishing you, though you do deserve it. Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
He did bring a friend of his over once, though, For thanksgiving. Хотя, однажды он привел своего друга на День Благодарения.
I still love her, though. Хотя я всё ещё люблю её.
She has an accent, though. У нее есть акцент, хотя.
I do tend to exaggerate a bit, though. Хотя я и люблю слегка преувеличивать.