| Angels are bright still, though the brightest fell... | Ангелы, все еще светлые, хотя самый яркий упал... |
| They've been out of order for a couple days, though. | Хотя они уже пару дней не работают. |
| I'll wait on, though, till the pickets have gone home. | Буду ждать дальше, хотя, по пикеты пошли домой. |
| He's going to have an almighty hangover tomorrow, though. | Хотя завтра его ждёт чертовски сильное похмелье. |
| Olivette, dear pleasant though this little chat has been, | Оливет, дорогая... приятно, хотя этот недолгий разговор был, |
| Smells a little funky from the arm, though. | Хотя, от руки немного воняет. |
| Didn't see him leave, though. | Хотя я не видел, как он ушел. |
| You are my first divorcé, though. | Хотя, ты мой первый разведенный. |
| Probably wouldn't have made any difference, though. | Хотя, может, большой разницы мы бы не почувствовали. |
| She's a little concerned about you, though. | Хотя она немного беспокоится о вас. |
| Anglo-Saxon, though, rather than Greek. | Англо-Саксонская, хотя, скорее, чем греческая. |
| A b it wet behind the ears, though. | А Ь это молокососы, хотя. |
| There was something missing off the end, though. | Там было что-то хватает от конца, хотя. |
| He's a top art thief in Europe, though he hasn't worked in years. | Он лучший вор искусства в Европе. хотя он не работал уже много лет. |
| I always had a good tan, though. | Хотя загар у меня всегда был отличный. |
| My ex-husband entered my apartment though he's under a restraining order. | Мой бывший муж забрался ко мне в дом, хотя суд запретил ему приближаться ко мне и моей семье. |
| Can't guarantee you'll leave with it, though. | Хотя не могу гарантировать, что с этим уйдешь. |
| Or we can just sit and talk, though. | Хотя можно просто сидеть и разговаривать. |
| It's all candles and twilight in here though. | Хотя тут свечи, полумрак и всё такое. |
| I did help her reset the system, though. | Хотя да - я помогла Хлое обнулить систему. |
| Do me one favour, though. | Хотя, окажи мне одну услугу. |
| I generally choose to be with someone, though. | Хотя обычно я стараюсь быть с кем-то. |
| We're friends, though, despite ourselves sometimes. | Хотя, мы друзья, иногда - вопреки самим себе. |
| We can't leave immediately, though. | Мы не можем оставить сразу, хотя. |
| He'll be fine, though. | Он будет в порядке, хотя. |