So, inappropriate though it may be given the circumstances, would you please put your hands together... |
Так, неуместно, хотя это может удавлетворять обстоятельствам, Не могли бы вы опустить ваши руки... |
I am surprised, though, that she's going after somebody so similar to my own type. |
Хотя я удивлён, что она присмотрела себе кого-то, так похожего на меня. |
Can't blame him for worrying, though. |
Хотя не могу ругать его за беспокойство. |
Romeo, he crushed that though it wasn't a threat. |
Ромео прикрыл лавочку, хотя ничего этого не предвещало. |
It's probably better that she doesn't know, though. |
Хотя наверное лучше, если она не знает. |
Got to say, though, it's tempting. |
Хотя, должен сказать, это очень заманчиво. |
Granite is hardest, though there's but a few of those. |
Самые прочные из гранита, хотя таких всего несколько штук. |
This is the ideal setting for you, though. |
Хотя это идеальная обстановка для тебя. |
I'd take you, though. |
Хотя, я бы вас пригласил. |
I think I may need to wipe myself, though. |
Хотя, думаю, мне нужно подтереться. |
The children still love you, though. |
Хотя дети всё равно тебя любят. |
I kind of had to forge your signature, though. |
Хотя мне пришлось подделать твою подпись. |
That's super cool stuff, though. |
Хотя, должен сказать, вещички просто супер. |
That'll be our last chance, though. |
Хотя это будет наш последний шанс. |
I might, though, if you could give me 10 good reasons. |
Хотя я мог бы, если бы ты дал мне 10 хороших причин. |
It strikes me as being very new, though. |
Хотя он мне кажется совсем новым. |
That's nothing but a good love story, though. |
Хотя, это лишь красивая сказка о любви. |
I could do with having Billy back, though. |
Если бы я мог вернут билли назад, хотя. |
I'm still not convinced, though. |
Хотя, я всё еще не уверен. |
He's got the shop over on Third, though. |
Хотя, у него есть магазин на Третьей. |
But you did your business with the Thompson boy, though. |
Но хотя ты сделал свой бизнес с Томпсоном. |
Charlotte's a wreck, though. |
Хотя Шарлотта была в ужасном состоянии. |
Did he say they were taking people on though? |
Но он хотя бы сказал, что им нужны люди? |
Steep, though not as steep should he decide to go to trial instead. |
Непомерно высоки, хотя может и не так значительны, если он, вместо этого, решится пойти в суд. |
Kids don't help, though, Miss. |
Хотя дети не помогают в этом, Мисс. |