| So, inappropriate though it may be given the circumstances, would you please put your hands together... | Так, неуместно, хотя это может удавлетворять обстоятельствам, Не могли бы вы опустить ваши руки... |
| I am surprised, though, that she's going after somebody so similar to my own type. | Хотя я удивлён, что она присмотрела себе кого-то, так похожего на меня. |
| Can't blame him for worrying, though. | Хотя не могу ругать его за беспокойство. |
| Romeo, he crushed that though it wasn't a threat. | Ромео прикрыл лавочку, хотя ничего этого не предвещало. |
| It's probably better that she doesn't know, though. | Хотя наверное лучше, если она не знает. |
| Got to say, though, it's tempting. | Хотя, должен сказать, это очень заманчиво. |
| Granite is hardest, though there's but a few of those. | Самые прочные из гранита, хотя таких всего несколько штук. |
| This is the ideal setting for you, though. | Хотя это идеальная обстановка для тебя. |
| I'd take you, though. | Хотя, я бы вас пригласил. |
| I think I may need to wipe myself, though. | Хотя, думаю, мне нужно подтереться. |
| The children still love you, though. | Хотя дети всё равно тебя любят. |
| I kind of had to forge your signature, though. | Хотя мне пришлось подделать твою подпись. |
| That's super cool stuff, though. | Хотя, должен сказать, вещички просто супер. |
| That'll be our last chance, though. | Хотя это будет наш последний шанс. |
| I might, though, if you could give me 10 good reasons. | Хотя я мог бы, если бы ты дал мне 10 хороших причин. |
| It strikes me as being very new, though. | Хотя он мне кажется совсем новым. |
| That's nothing but a good love story, though. | Хотя, это лишь красивая сказка о любви. |
| I could do with having Billy back, though. | Если бы я мог вернут билли назад, хотя. |
| I'm still not convinced, though. | Хотя, я всё еще не уверен. |
| He's got the shop over on Third, though. | Хотя, у него есть магазин на Третьей. |
| But you did your business with the Thompson boy, though. | Но хотя ты сделал свой бизнес с Томпсоном. |
| Charlotte's a wreck, though. | Хотя Шарлотта была в ужасном состоянии. |
| Did he say they were taking people on though? | Но он хотя бы сказал, что им нужны люди? |
| Steep, though not as steep should he decide to go to trial instead. | Непомерно высоки, хотя может и не так значительны, если он, вместо этого, решится пойти в суд. |
| Kids don't help, though, Miss. | Хотя дети не помогают в этом, Мисс. |