It'll be a moment on the photo, though. |
Хотя, фото будет чуть позже. |
I do need to talk to someone about the flowers, though. |
Хотя я бы хотела поговорить по поводу цветов. |
Name's Yuri Yevtushok, though he has a lot of aliases. |
Юрий Евтушок, хотя у него еще много других имен. |
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. |
Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет. |
He can fire a musket, though he doesn't know really how to. |
Он умеет стрелять из мушкета, хотя, точно не знает, как. |
According to fire department sources, these buildings are unoccupied, though some are host to... |
В соответствии с источниками пожарной охраны, эти здания не заселены, хотя некоторые принадлежат... |
We should grab that lunch, though. |
Хотя, нам все же стоит вместе пообедать. |
It's a nice night, though. |
Это хороший вечер, хотя бы... |
At least my Richard is safe, though. |
Хотя бы мой Ричард в безопасности. |
It's interesting that it's our friend Detective Brown, though. |
Хотя забавно, что ищет наш друг, - детектив Браун. |
I'm getting into entertainment, though. |
Хотя, ещё и выступлениями занимаюсь. |
And though it may be long overdue, thank you. |
И хотя, может уже слишком поздно, спасибо. |
No, though that was a surprise. |
Нет, хотя это меня и удивило. |
I deemed him a doctor, though he did not say. |
Я приняла его за врача, хотя он этого не говорил. |
I could sort that out for you, though. |
Хотя, я могу это исправить для тебя. |
Shock is more likely, though cardiac arrest may have been a factor. |
Шок - более вероятная причина, хотя важным фактором могла стать и остановка сердца. |
It's not gone far, though. |
Хотя он не так уж далеко. |
Good news for Mary, though... |
Хорошие новости для Мэри, хотя... |
Wasn't the work, though. |
Хотя, это даже не работа. |
And though you will never again be reborn, your name will echo throughout history. |
И хотя ты никогда не возродишься Твое имя отразиться на всей истории, как... |
We can arrange for visitations, though they're difficult and dangerous. |
Мы можем договориться о песещениях, хотя это будет сложно и опасно делать. |
Pretty weird, though. Torching the house of someone who works for your uncle. |
Хотя это странно - поджигать дом того, кто работает на твоего дядю. |
I bet his heart is enlarged, though. |
Хотя сердце у него наверняка увеличено. |
It was a good story, though. |
Хотя, это была хорошая история. |
He didn't use that word though. |
Хотя, он не использовал это слово. |