Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
It'll be a moment on the photo, though. Хотя, фото будет чуть позже.
I do need to talk to someone about the flowers, though. Хотя я бы хотела поговорить по поводу цветов.
Name's Yuri Yevtushok, though he has a lot of aliases. Юрий Евтушок, хотя у него еще много других имен.
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
He can fire a musket, though he doesn't know really how to. Он умеет стрелять из мушкета, хотя, точно не знает, как.
According to fire department sources, these buildings are unoccupied, though some are host to... В соответствии с источниками пожарной охраны, эти здания не заселены, хотя некоторые принадлежат...
We should grab that lunch, though. Хотя, нам все же стоит вместе пообедать.
It's a nice night, though. Это хороший вечер, хотя бы...
At least my Richard is safe, though. Хотя бы мой Ричард в безопасности.
It's interesting that it's our friend Detective Brown, though. Хотя забавно, что ищет наш друг, - детектив Браун.
I'm getting into entertainment, though. Хотя, ещё и выступлениями занимаюсь.
And though it may be long overdue, thank you. И хотя, может уже слишком поздно, спасибо.
No, though that was a surprise. Нет, хотя это меня и удивило.
I deemed him a doctor, though he did not say. Я приняла его за врача, хотя он этого не говорил.
I could sort that out for you, though. Хотя, я могу это исправить для тебя.
Shock is more likely, though cardiac arrest may have been a factor. Шок - более вероятная причина, хотя важным фактором могла стать и остановка сердца.
It's not gone far, though. Хотя он не так уж далеко.
Good news for Mary, though... Хорошие новости для Мэри, хотя...
Wasn't the work, though. Хотя, это даже не работа.
And though you will never again be reborn, your name will echo throughout history. И хотя ты никогда не возродишься Твое имя отразиться на всей истории, как...
We can arrange for visitations, though they're difficult and dangerous. Мы можем договориться о песещениях, хотя это будет сложно и опасно делать.
Pretty weird, though. Torching the house of someone who works for your uncle. Хотя это странно - поджигать дом того, кто работает на твоего дядю.
I bet his heart is enlarged, though. Хотя сердце у него наверняка увеличено.
It was a good story, though. Хотя, это была хорошая история.
He didn't use that word though. Хотя, он не использовал это слово.