Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Turner syndrome: predominance of whorls, though the pattern frequency depends on the particular chromosomal abnormality. Синдром Тернера: преобладание завитков, хотя частота этого узора зависит от отдельных хромосомных отклонений.
On the 13th, the march was resumed in improved weather, though the cold was still severe. 13 декабря её продвижение было возобновлено, поскольку улучшилась погода, хотя мороз был всё ещё силён.
Film critics praised her performance, though their response to the film was mixed. Критики похвалили её работу, хотя их реакция на фильм была неоднозначной.
We're not a deliberate copycat of Hell in any way though. Хотя мы не подражатели Hell ни в коем случае.
Tarasenko did not mind, though he remained faithful to the Orthodox Church. Тарасенко не возражал, хотя сам остался верен православию.
The design of the tower is generally attributed on grounds of style (though without documentary evidence) to Mauro Codussi. По признакам стиля, конструкцию башни обычно приписывают Мауро Кодуччи (хотя без документального подтверждения).
Most mammillarias are considered easy to cultivate, though some species are among the hardest cacti to grow. Маммиллярии считаются простыми в культуре, хотя некоторые виды относятся к самым сложным для выращивания среди кактусов.
The holodeck is usually shown to be controlled by voice commands, though physical controls have also been shown. Голопалуба, как правило, контролируется с помощью голосовых команд, хотя физические элементы управления также возможны.
The building offers the impression that it has windows, though it has none. Здание впечатляет тем, что со стороны кажется, будто в нём есть окна, хотя это не так.
It has been reported that he spent the previous day contemplating suicide, though exact circumstances surrounding the drug overdose are vague. Было сообщено, что музыкант провел предыдущий день в думах о самоубийстве, хотя точные обстоятельства передозировки наркотиков туманны.
The fight devastates the Sanctum, though the villains are defeated. Борьба разрушает Санкторум, хотя злодеи побеждены.
From the 1970s on, the Bahamas issued an assortment of large and colorful stamps aimed at collectors, though not in great numbers. С 1970-х годов Багамские Острова выпускают множество больших красочных марок, предназначенных для коллекционеров, хотя и в небольших количествах.
Some of these elements were removed in the final retail version, though King Dedede was still playable in certain stages. Эти элементы были удалены в конечной версии игры, хотя на некоторых этапах Король ДиДиДи играбелен.
Later her work was more typical of historical romance, though she never stopped comment on contemporary society. Более поздние работы являются типичными любовными историями, хотя она никогда не прекращала комментарий на современное общество.
The unemployment rate is high, though agriculture and mining are active. Уровень безработицы в городе высок, хотя развиваются сельское хозяйство и добывающая промышленность.
Directors Steven Spielberg and David Fincher briefly expressed interest in the project, though no negotiations took place. Режиссёры Стивен Спилберг и Дэвид Финчер выразили заинтересованность в проекте, хотя и не участвовали в переговорах на роль режиссёра.
Elephants produce several sounds, usually through the larynx, though some may be modified by the trunk. Слоновые издают различные звуки, в основном через гортань, хотя некоторые могут быть модифицированы хоботом.
Pterodactylus is known from over 30 fossil specimens, and though most of those are juveniles, many preserve complete skeletons. Птеродактиль известен по более чем 30 ископаемым образцам и, хотя большинство из них являются подростковыми особями, многие сохранили полные скелеты.
Food is treated as a commodity, though there are some differences. Пища рассматривается как товар, хотя имеет с промышленными товарами некоторые различия.
The marriage proved a happy one, though there were tensions due to their differences. Брак оказался счастливым, хотя возникали некоторые напряжённости из-за несхожести супругов.
We at last have seen - though more correctly to tell, have felt, because visibility was almost zero - the Sea. Мы наконец-то увидели - хотя правильнее сказать, почувствовали, потому что видимость была почти нулевая - Море.
For example, you can try to use TrueTTY with WF1B contest software (though I prefer AALog). Например, можете попробовать использовать TrueTTY с контест-программой WF1B (хотя лично я предпочитаю AALog).
The court, though not all the protesters will require the dissolution of the Saeima, a part of voicing angry about their economic situation. Суд, хотя и не все протестующие будут требовать роспуска Сейма, часть выражать гнев по поводу своей экономической ситуации.
The same though can not be said for his party settlor. То же самое, хотя нельзя сказать о его партии посредник.
Documents and chronicles of other countries look rather doubtful though also the History of Russia is a by-product of Puritan historians. Документы и хроники других стран выглядят довольно сомнительно, хотя и история России - вторичный продукт пуританских историков.