| That's the thing about moments, though. | Хотя в этом вся суть моментов. |
| It's got to be hard for some people, though. | Хотя это может быть трудно для некоторых людей. |
| It's enough to cause talk, though. | Хотя этого достаточно, чтобы вызвать разговоры. |
| I'll probably fall asleep halwaay through, though. | Хотя, возможно, я усну на полпути. |
| He didn't have your nice head of hair, though. | Хотя у него не было твоих красивых волос. |
| Hard to be of service broken down on the side of the road, though. | Хотя тяжело служить, когда ломаешься по дороге. |
| Not really a doctor, though. | Хотя, не совсем то и доктор. |
| Joe did a huge install for some mystery guy at his house, though. | Хотя Джо выполнял большой заказ для таинственного парня у него дома. |
| He could use the combined powers of the inmates to break though the shield doors. | Он мог использовать объединенные силы заключенных, чтобы сломать хотя бы защитные двери. |
| I have to admit though, Karen, it was really helping. | Хотя я должна признать, Карен, это очень помогло. |
| Probably just a feeling, though. | Может, только ощущение, хотя. |
| At first sight, it looks clean, though. | Хотя, на первый взгляд, всё выглядит чисто. |
| My face is fresh on, though. | Мое лицо свежее на, хотя. |
| I do like his new accent, though. | Мне нравится его Новый акцент, хотя. |
| I have the number the text came from, though. | Хотя у меня есть номер, с которого было отправлено послание. |
| Result being, though, you lot haven't made no money. | Результат был, хотя, вы не заработали никаких денег... |
| Doesn't sound like me, though. | Хотя, мне так не кажется. |
| Doesn't smoke though he works at a tobacco factory that manufactures cheap cigarettes. | Не курит, хотя работает на табачной фабрике, выпускающей дешёвые сигареты. |
| It doesn't give the date, though. | Хотя в ней не указана дата. |
| The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers. | Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству. |
| Consensual, though as she now knows, illegal. | По согласию, хотя она знала, что это противозаконно. |
| I gave him what for about Simon, though. | Хотя, я бы дважды подумала насчёт Саймона. |
| Too big for our table though. | Хотя и слишком большая для нашего стола. |
| I miss her like hell now though. | Хотя сейчас ужасно по ней скучаю. |
| But though finding hoppers is easy, filming them proves more of a challenge. | Но хотя найти саранчу несложно, съёмки оказываются более сложной задачей. |