That's the thing about moments, though. |
Хотя в этом вся суть моментов. |
It's got to be hard for some people, though. |
Хотя это может быть трудно для некоторых людей. |
It's enough to cause talk, though. |
Хотя этого достаточно, чтобы вызвать разговоры. |
I'll probably fall asleep halwaay through, though. |
Хотя, возможно, я усну на полпути. |
He didn't have your nice head of hair, though. |
Хотя у него не было твоих красивых волос. |
Hard to be of service broken down on the side of the road, though. |
Хотя тяжело служить, когда ломаешься по дороге. |
Not really a doctor, though. |
Хотя, не совсем то и доктор. |
Joe did a huge install for some mystery guy at his house, though. |
Хотя Джо выполнял большой заказ для таинственного парня у него дома. |
He could use the combined powers of the inmates to break though the shield doors. |
Он мог использовать объединенные силы заключенных, чтобы сломать хотя бы защитные двери. |
I have to admit though, Karen, it was really helping. |
Хотя я должна признать, Карен, это очень помогло. |
Probably just a feeling, though. |
Может, только ощущение, хотя. |
At first sight, it looks clean, though. |
Хотя, на первый взгляд, всё выглядит чисто. |
My face is fresh on, though. |
Мое лицо свежее на, хотя. |
I do like his new accent, though. |
Мне нравится его Новый акцент, хотя. |
I have the number the text came from, though. |
Хотя у меня есть номер, с которого было отправлено послание. |
Result being, though, you lot haven't made no money. |
Результат был, хотя, вы не заработали никаких денег... |
Doesn't sound like me, though. |
Хотя, мне так не кажется. |
Doesn't smoke though he works at a tobacco factory that manufactures cheap cigarettes. |
Не курит, хотя работает на табачной фабрике, выпускающей дешёвые сигареты. |
It doesn't give the date, though. |
Хотя в ней не указана дата. |
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers. |
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству. |
Consensual, though as she now knows, illegal. |
По согласию, хотя она знала, что это противозаконно. |
I gave him what for about Simon, though. |
Хотя, я бы дважды подумала насчёт Саймона. |
Too big for our table though. |
Хотя и слишком большая для нашего стола. |
I miss her like hell now though. |
Хотя сейчас ужасно по ней скучаю. |
But though finding hoppers is easy, filming them proves more of a challenge. |
Но хотя найти саранчу несложно, съёмки оказываются более сложной задачей. |