Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Can't say I'm upset, though - Хотя не могу сказать, что я расстроен -
Person that though shoots clear showing, under that kind of situation Личность который хотя стреляет ясная показывающая, под тем видом ситуации
I'm happy for you, though I have no idea why you're saying that right now. Я рад за тебя, хотя и не понимаю, при чем здесь это.
It feels good, though, doesn't it? Он чувствует себя хорошо, хотя, не так ли?
'... though police have' 'yet to comment officially.' хотя полиции еще предстоит официально комментировать.
hours turn into days though I'm far away just pull, tug, tease Часы переходят в дни хотя я далеко просто тянешь, перетягиваешь, дразнишь
Who's counting, though, right? Хотя, кто считает, правда?
Marcellus, how well your name fits you, little warrior, though ultimately one of no consequence. Марселлиус, как это имя модходит тебе, маленький воин, хотя в конечном счете это не имеет никакого значения.
No sign of the., though patrol did find some mint tea in the kitchen. Никаких следов оружия, хотя патрульные нашли мятный чай на кухне
Tina's right though, you know? Хотя, знаешь, Тина права.
Not exactly a victory, though, is it? Не совсем победа, хотя, может это она?
He may be able to help you with this, though I am not sure. Он мог бы помочь тебе с этим, хотя я и не уверен.
We've got about 19 Agent Johnsons on our side, though none that can take down a building. На нашей стороне около 19 Агентов Джонсон, хотя, никто из них не может снести здание.
At Mrs. Clasky's urging, I had invited two of my friends to her house... though I was expected at home. По предложению миссис Класки, я пригласила двоих подружек к ней в гости хотя меня ждали дома.
And desperate though we may seem, will probably continue to do so in the foreseeable future. И хотя может показаться, что мы в отчаянном положении, в обозримом будущем мы будем поступать точно так же.
Have to hand it to the guy, though. Хотя, нужно отдать ему должное.
I mean, though it's pretty obvious she's his. Хотя, разве не очевидно, что он отец.
I did have an idea about Paulie's email, though, how we can get the best bang for our buck. Хотя у меня есть идея насчет электронного письма Поли, как мы можем разыграть его по максимуму.
I felt kind of icky, though, sneaking around in their personal papers. Хотя было слегка противно втихушку рыться в частных бумагах.
Still has a long road ahead of him, though. Хотя у него так много всего впереди.
It's been about three months we talked, though. Хотя мы последний раз говорили три месяца назад.
Don't mean I like it, though. Хотя мне это и не нравится.
Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош.
I got to warn you, though, Я должен предупредить вас, хотя,
Maybe she told her parents where she lived, though I don't recommend it. Может быть, она родителям сказала, где жила, хотя я такого делать не советую.