Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Graduate entry though, got to expect a bit of chaff. Выпускник отличник, хотя, немного мягкотелый.
Unfortunately, the MRI is inconclusive, though there appears to be small lesions here and here. К сожалению, МРТ не точное, хотя местами есть незначительные повреждения.
Our conversation yesterday... we'll say no more about it, though any further lapses in the liturgy will not be tolerated. Наш вчерашний разговор... мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы.
Misty Day may have been burned at the stake though no official statement has been released. Ходят слухи, что Мисти Дэй могла быть сожжена на костре, хотя никаких официальных заявлений не было.
She does the insurance, though, not me. Она застрахована, хотя, не на меня.
You'd need a bigger crate though. Хотя для него понадобился бы ящик побольше.
Didn't care much for the fellow who answered the phone, though. Хотя, всегда было много человек, которым он отвечал.
You were right about Ty though. Хотя ты была права насчет Тая.
And though it grew to become so much more, it has never lost the ability to scare and shock. И хотя он вырос, чтобы стать намного большим, он никогда не потеряет способности напугать и шокировать.
They say you forget the pain, though. Хотя, говорят, что забываешь о боли.
You're right about one thing, though. Хотя, в одном ты прав.
Interesting, though, how you only remembered three shots. Хотя интересно, что вы вспомнили только о трёх выстрелах.
No, though some of the agents thought the rules had been suspended. Нет, хотя вероятно некоторые из агентов думали, что правила приостановлены.
He can still rip your arm off, though. Хотя руку оторвать может, если что.
Not terribly excited about being near the kitchen, though. Хотя можно было и подальше от кухни.
The rest of the organs look pretty good, though. Хотя остальные органы довольно неплохо выглядят.
He hasn't gotten anything yet, though. Хотя он так и не устроился.
It's good for me, though. Хотя, это хорошо для меня.
Listen, I was hoping to help with the dress, though. Хотя слушай, я надеялась помочь с платьем.
You do need to take a breath, though. Хотя тебе стоило бы немного передохнуть.
You might want to... check on Eric, though. Хотя тебе стоит проверить как там Эрик.
For these pets it starts with a breeder, though not all breeders are considered professional. Для этих домашних животных это начинается с селекционера, хотя не всех селекционеров считают профессиональными.
She doesn't use it right though. Хотя она и неправильно его использует.
Neither can we, though we've been able to piece together a few of them. Как и мы, хотя мы смогли собрать несколько переводов.
I play a little bass, though. Я играю немного на басу, хотя.