| Graduate entry though, got to expect a bit of chaff. | Выпускник отличник, хотя, немного мягкотелый. |
| Unfortunately, the MRI is inconclusive, though there appears to be small lesions here and here. | К сожалению, МРТ не точное, хотя местами есть незначительные повреждения. |
| Our conversation yesterday... we'll say no more about it, though any further lapses in the liturgy will not be tolerated. | Наш вчерашний разговор... мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы. |
| Misty Day may have been burned at the stake though no official statement has been released. | Ходят слухи, что Мисти Дэй могла быть сожжена на костре, хотя никаких официальных заявлений не было. |
| She does the insurance, though, not me. | Она застрахована, хотя, не на меня. |
| You'd need a bigger crate though. | Хотя для него понадобился бы ящик побольше. |
| Didn't care much for the fellow who answered the phone, though. | Хотя, всегда было много человек, которым он отвечал. |
| You were right about Ty though. | Хотя ты была права насчет Тая. |
| And though it grew to become so much more, it has never lost the ability to scare and shock. | И хотя он вырос, чтобы стать намного большим, он никогда не потеряет способности напугать и шокировать. |
| They say you forget the pain, though. | Хотя, говорят, что забываешь о боли. |
| You're right about one thing, though. | Хотя, в одном ты прав. |
| Interesting, though, how you only remembered three shots. | Хотя интересно, что вы вспомнили только о трёх выстрелах. |
| No, though some of the agents thought the rules had been suspended. | Нет, хотя вероятно некоторые из агентов думали, что правила приостановлены. |
| He can still rip your arm off, though. | Хотя руку оторвать может, если что. |
| Not terribly excited about being near the kitchen, though. | Хотя можно было и подальше от кухни. |
| The rest of the organs look pretty good, though. | Хотя остальные органы довольно неплохо выглядят. |
| He hasn't gotten anything yet, though. | Хотя он так и не устроился. |
| It's good for me, though. | Хотя, это хорошо для меня. |
| Listen, I was hoping to help with the dress, though. | Хотя слушай, я надеялась помочь с платьем. |
| You do need to take a breath, though. | Хотя тебе стоило бы немного передохнуть. |
| You might want to... check on Eric, though. | Хотя тебе стоит проверить как там Эрик. |
| For these pets it starts with a breeder, though not all breeders are considered professional. | Для этих домашних животных это начинается с селекционера, хотя не всех селекционеров считают профессиональными. |
| She doesn't use it right though. | Хотя она и неправильно его использует. |
| Neither can we, though we've been able to piece together a few of them. | Как и мы, хотя мы смогли собрать несколько переводов. |
| I play a little bass, though. | Я играю немного на басу, хотя. |