Graduate entry though, got to expect a bit of chaff. |
Выпускник отличник, хотя, немного мягкотелый. |
Unfortunately, the MRI is inconclusive, though there appears to be small lesions here and here. |
К сожалению, МРТ не точное, хотя местами есть незначительные повреждения. |
Our conversation yesterday... we'll say no more about it, though any further lapses in the liturgy will not be tolerated. |
Наш вчерашний разговор... мы больше не будем это обсуждать, хотя дальнейшие промахи на литургии недопустимы. |
Misty Day may have been burned at the stake though no official statement has been released. |
Ходят слухи, что Мисти Дэй могла быть сожжена на костре, хотя никаких официальных заявлений не было. |
She does the insurance, though, not me. |
Она застрахована, хотя, не на меня. |
You'd need a bigger crate though. |
Хотя для него понадобился бы ящик побольше. |
Didn't care much for the fellow who answered the phone, though. |
Хотя, всегда было много человек, которым он отвечал. |
You were right about Ty though. |
Хотя ты была права насчет Тая. |
And though it grew to become so much more, it has never lost the ability to scare and shock. |
И хотя он вырос, чтобы стать намного большим, он никогда не потеряет способности напугать и шокировать. |
They say you forget the pain, though. |
Хотя, говорят, что забываешь о боли. |
You're right about one thing, though. |
Хотя, в одном ты прав. |
Interesting, though, how you only remembered three shots. |
Хотя интересно, что вы вспомнили только о трёх выстрелах. |
No, though some of the agents thought the rules had been suspended. |
Нет, хотя вероятно некоторые из агентов думали, что правила приостановлены. |
He can still rip your arm off, though. |
Хотя руку оторвать может, если что. |
Not terribly excited about being near the kitchen, though. |
Хотя можно было и подальше от кухни. |
The rest of the organs look pretty good, though. |
Хотя остальные органы довольно неплохо выглядят. |
He hasn't gotten anything yet, though. |
Хотя он так и не устроился. |
It's good for me, though. |
Хотя, это хорошо для меня. |
Listen, I was hoping to help with the dress, though. |
Хотя слушай, я надеялась помочь с платьем. |
You do need to take a breath, though. |
Хотя тебе стоило бы немного передохнуть. |
You might want to... check on Eric, though. |
Хотя тебе стоит проверить как там Эрик. |
For these pets it starts with a breeder, though not all breeders are considered professional. |
Для этих домашних животных это начинается с селекционера, хотя не всех селекционеров считают профессиональными. |
She doesn't use it right though. |
Хотя она и неправильно его использует. |
Neither can we, though we've been able to piece together a few of them. |
Как и мы, хотя мы смогли собрать несколько переводов. |
I play a little bass, though. |
Я играю немного на басу, хотя. |