The good news is he confessed, though he now wants to recant. |
Хорошая новость в том, что он сознался, хотя сейчас он хочет от этого отречься. |
And crazy eyes, though that does not apply here. |
И сумасшедшие глаза, хотя это здесь не в счет. |
It could be a great opportunity, though. |
Хотя это может быть отличной возможностью. |
I will take that beer you were about to offer me, though. |
Хотя я выпью то пиво, которые вы собирались мне предложить. |
I can see the McQueen thing, though. |
Хотя, я вижу что-то от МакКуина. |
I'm warning you, though, it's pretty scary stuff. |
Я предупреждаю вас, хотя, это довольно страшный материал. |
I don't know what it is though. |
Хотя я не знаю что это. |
Never crashed till tonight, though, did I? |
Никогда не разбился до вечера, хотя, сделал я? |
It's weird though, sir. |
Это странно, хотя, сэр. |
My daddy tried to fight it, though. |
Хотя, мой отец и пытался с этим бороться. |
He couldn't raise it enough to point it at us though. |
Хотя он не смог поднять его достаточно высоко, чтобы нацелить на нас. |
I can grab you one though if you'd like. |
Я могу захватить тебе один хотя, если бы ты захотела. |
Not much, though I'd like to. |
Немного, хотя, хотел бы больше о них узнать. |
Nothing on Miss Norden, though. |
Хотя и ничего на мисс Норден. |
Well, that's weird though bec... |
Ладно, это странно, хотя бы пото... |
He was all right, though, weirdly enough. |
Он был нормальным, хотя, и немного странным. |
You know, something curious did happen though. |
Хотя со мной случилось нечто очень любопытное. |
I would've done a better job, though. |
Хотя я бы явно справился с этим лучше. |
He still struggles with it, though. |
Хотя он всё ещё борется с этим. |
It'd be a great move, though. |
Хотя это был бы большой шаг. |
I'm Channing Tatum, though there is something special about Jonah Hill. |
Я буду Ченнингом Татумом, хотя есть что-то особенное и в Джоне Хилле. |
I did just start teaching for the first time though last night. |
Я даже пошёл в учителя, хотя это вечерние занятия. |
Don't get Gordon Ramsay, though. |
Хотя, не нужно дарить Гордона Рэмси. |
You didn't give me much time, though. |
Хотя времени ты мне дал не особо много. |
Keeps us in business, though. |
Хотя и позволяют нам оставаться в бизнесе. |