With years, in course of time come skill, but though not me to judge my skill level. |
С годами пришло мастерство, хотя не мне судить о его уровне. |
He had made one or two specimens which he showed to his friends, though he lacked the interest (and the capital) to develop his idea. |
Он сделал один или два образца, которые показал своим друзьям, хотя ему не хватало интереса (и капитала), чтобы развить идею. |
Most adventures take place in the dungeons, castles and forests of Eamon, though some occur on other worlds or in different eras. |
Большая часть приключений проходит в подземельях, замках и лесах Eamon, хотя некоторые приключения происходят в других мирах или других эрах. |
The artifacts of the collections have mainly been collected during field research, though some have been acquired by exchange, gift or purchase. |
Экспонаты коллекции были собраны во время полевых исследований, хотя некоторые были приобретены путем обмена, дарения или покупки. |
Thanks to his efforts, the Southern armies never lacked weapons, though they were short on almost everything else. |
Благодаря его усилиям у армий Юга никогда не было проблем с вооружением, хотя постоянно ощущалась нехватка всего остального. |
From 1761 to 1763 he held the commission of governor of Nova Scotia, though he did not enter on the duties of his office. |
С 1761 по 1763 год он занимал должность губернатора Новой Шотландии, хотя фактически так и не принял на себя обязанности этой должности. |
Little is known about him, though it can be assumed that he was a member of the Council of the Sceptre and an important lord in Númenor. |
О нём известно немного, хотя можно предположить, что он был членом Королевского Совета и важным сановником Нуменора. |
As of November 2013, ESEA has agreed to a US $1 million settlement, though a separate class action lawsuit is still ongoing. |
По состоянию на ноябрь 2013 ESEA согласилась урегулирование конфликта за 1 млн. долларов, хотя отдельные иски продолжаются до сих пор. |
For instance, in 1985, Monsur Kenku gave a proof using the Klein quartic (though again utilizing modular functions). |
Например, в 1985, Монсур Кенку дал доказательство, используя квартику Клейна (хотя также с использованием модулярных функций). |
The official forums of Kuensel online allow open criticism of the government though the forums are moderated, and anyone can post from an Internet café. |
На онлайн-форумах газеты Kuensel позволена открытая критика правительства, хотя эти форумы модерируются, и любой человек может зайти в блог в интернет-кафе. |
Students are also solely responsible for fundraising, though most successful teams are based on curricular programs and have university-sponsored budgets. |
Студенты также несут ответственность за сбор средств, хотя большинство успешных команд основаны на учебных программах, бюджет которых спонсируется университетом. |
The album's title track has also been reported to be about Richie, though Duff did not deny rumors that it was. |
Заглавная песня альбома также, как сообщали, была о Ричи, хотя Дафф не отрицала эти слухи. |
Over 23,000 jobs were shed in the early 1980s, though King managed the considerable trick of boosting staff morale and modernising operations at the same time. |
Свыше 23000 рабочих мест были сокращены в начале 1980-х, хотя Кинг предпринимал различные меры для поднятия морального духа персонала и оптимизации бизнес-процессов в то же самое время. |
He debuts as a S.H.I.E.L.D. agent under Thunderbolt Ross's command, though he refuses to risk the city to destroy the Hulk. |
Он дебютирует как агент Щ. И.Т. под командованием Генералла Росса, хотя он отказывается рисковать городом, чтобы уничтожить Халка. |
SI in an attempt to make up for this action offered all current subscribers two months of free play time though this was met with relatively negative reactions. |
В попытке компенсировать это действие Sports Interactive предложила всем текущим подписчикам два месяца бесплатного игрового времени, хотя это было встречено относительно негативными реакциями. |
Most of these languages belong to the Afroasiatic family (Semitic and Cushitic languages; Omotic languages are also spoken, though their classification is uncertain). |
Большинство из этих языков принадлежат к афразийской семье (семитские, кушитские; омотские языки также являются разговорными, хотя их классификация является неопределённой). |
While he has occasionally been destroyed, he has always returned to life sooner or later, though often with different personalities and powers. |
Хотя довольно часто его тело разрушали, он всегда возвращался к жизни, раньше или позже, хотя и с разными личностями и силами. |
Several Olympians exceed these averages by a considerable degree due to naturally possessing greater physical strength, though some can augment their strength further by magical means. |
Несколько Олимпийцев в значительной степени превышают средних за счет того, что естественно обладают большей физической силой, хотя некоторые из них могут увеличить свою силу магическими средствами. |
Are used in IE7, JAVA, but you feel unstable per operation, though, I'd need some more twists. |
Используются в IE7, JAVA, но Вы чувствуете себя неустойчиво на операцию, хотя, я бы необходимость еще несколько поворотов. |
In the late 1980s, exports began to a few countries including Singapore and Hong Kong, though sales were limited. |
В конце 1980-х годов начался экспорт, и автомобиль попал в несколько стран, включая Сингапур и Гонконг, хотя продажи были ограничены. |
A restaurant or other business with a retail consumption license may allow consumers to bring their own beer or wine, though many do not. |
Ресторан или другое заведение, имеющее лицензию на розничную торговлю алкоголя, имеет право разрешать потребителям приносить своё вино или пиво, хотя многие такого разрешения не дают. |
The hospital was effectively closed by the end of May, as no supplies could reach it, though a small number of doctors and students remained. |
К концу мая больница была фактически закрыта, хотя там ещё оставалось небольшое число врачей и студентов. |
She said overall "The music is powerful, rich, and pulsing", though listening to the whole album can seem repetitive. |
В целом она сказала: «Музыка мощная, богатая и пульсирующая», хотя прослушивание всего альбома может показаться нудным. |
When the Irish dead are placed in it, they came to life and were able to fight as well as ever, though they cannot speak. |
Когда мёртвых ирландских воинов клали в котел, они приходили в себя и были в состоянии бороться так же как раньше, хотя и не могли говорить. |
There had been a ceasefire which was generally observed though there were still attacks on civilians in the Gali region. |
Было подтверждено прекращение огня, которое все же наблюдалось, хотя в Гальском районе по-прежнему совершались нападения на гражданских лиц. |