Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
I though we were supposed to be talking about... Хотя предполагалось, что мы будем говорить о...
He's an adult, though not like Krister. Он взрослый, хотя не как Кристер.
Look, we need your help, though you probably already knew that. Слушай, нам нужна твоя помощь, хотя, ты наверное, и так в курсе.
Someone was definitely here, though. Хотя, кто-то здесь безусловно был.
Seems like you moved on though. Хотя в любви пошёл и дальше.
Not sure I'd risk my neck for it though. Хотя не уверен, что рискнул бы жизнью ради него.
These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis. Эти заявления, хотя и были запоздалыми, подтвердили позицию, которую Союзная Республика Югославия защищала с самого начала югославского кризиса.
It is noted that racist and xenophobic acts, though very few in number, have been committed in Luxembourg. Отмечается, что в Люксембурге имели место акты расизма и ксенофобии, хотя их число было весьма незначительным.
And eventually they got found out, though... There... Хотя, в конце концов их раскрыли.
I thought I was a goner, though. Хотя был уверен, что мне крышка.
Cotton production is the major agricultural activity, though dairy and wheat production are also important, as is horticulture. Главным видом сельскохозяйственного производства является выращивание хлопка, хотя производство молочной продукции и зерна также имеет большое значение, как и садоводство.
Understandably, it had caught the Special Unit by surprise, though the peace process in the Middle East had been continuing for some time. Вполне понятно, что это застало Специальную группу врасплох, хотя мирный процесс на Ближнем Востоке продолжается уже определенное время.
Environmental management audits and environmental management reviews are inherent, though separate, parts of the system. Ревизии и обзоры управленческой деятельности в области экологии представляют собой неотъемлемую, хотя и независимую часть системы.
The prospect of sales revenue would be a positive, though not a determining factor in the selection of materials for publication. Возможность получения поступлений от продаж является положительным, хотя и не определяющим фактором при отборе материалов для публикации.
There are several (though not many) technically feasible or economically viable new ways of increasing freshwater availability. Существует (хотя и немного) ряд технически или экономически обоснованных новых методов увеличения запасов пресной воды.
An important and positive, though indirect effect of restructuring should be noted. Следует отметить один важный и позитивный, хотя и не прямой результат перестройки.
In Monrovia, 554 schools are functional, though many are handicapped by shortage of supplies and equipment. В Монровии действуют 554 школы, хотя многие из них испытывают острую нехватку принадлежностей и оборудования.
Programmes are developing and gaining credibility, and the financial situation, though still fragile, is more stable. Разрабатываются и получают поддержку программы, а финансовое положение, хотя еще и непрочное, становится все более стабильным.
The construction of the Peace Palace, though not without complications, was relatively straightforward. Строительство Дворца мира осуществлялось, хотя и не без сложностей, сравнительно успешно.
The present situation, though difficult, is not entirely devoid of hope. Нынешняя ситуация хотя и трудна, но не безнадежна.
More narrowly focused assistance is being given to several regional institutions, though no details were available. Ряду региональных институтов оказывается более специализированная помощь, хотя подробностей о ней не имеется.
It promoted a sense of responsibility among those Powers, though not always fully. Это содействовало повышению, хотя и не в полной мере, чувства ответственности у этих держав.
Let me also take this opportunity to refer to an issue actively pursued in Geneva, though not in the CD context. Разрешите мне также воспользоваться этой возможностью и упомянуть о вопросе, который активно разрабатывается в Женеве, хотя и не в контексте Конференции по разоружению.
Inflation, though lower than in 1993, remains very high in the successor States of the Soviet Union. Чрезвычайно высокий уровень инфляции, хотя и более низкий, чем в 1993 году, сохраняется и в государствах-преемниках Советского Союза.
Some of these countries possess a sufficiency of skilled technical personnel, though they face budget limitations in the development of land-use planning systems. Некоторые из этих стран располагают достаточными кадрами квалифицированных технических специалистов, хотя при разработке систем планирования землепользования они сталкиваются с бюджетными ограничениями.