Hasn't gotten us anything, though. |
Нам это всё равно ничего не дало. |
It's nice seeing you, though. |
Но все равно мне приятно снова увидеть тебя. |
I did so love the fair, though. |
Но я всё равно любила ярмарки. |
I mean... nobody cares though. |
То есть... всем всё равно. |
But she's out of town, though. |
Но её сейчас всё равно нет в городе. |
Still don't get tempeh though. |
Однако соевые продукты всё равно есть не буду. |
I still love you, though. |
Но ты всё равно мой любимчик... на веки вечные. |
Better Obama than Putin, though. |
Все равно, лучше Обама, чем Путин. |
More expertise will still be needed, though. |
Однако все равно понадобится больше специалистов. |
Well, it was still good, though. |
Но все равно круто я придумал. |
But, I still needed that though... |
Но мне она всё равно нужна. |
Don't tell nobody, though. |
Но все равно не говори никому. |
Still gives us the right to execute you, though. |
Мы всё равно имеем право тебя казнить. |
We've got a big problem, though. |
Но у нас все равно большая проблема. |
We can't answer this, though. |
Но мы все равно не можем ответить ему. |
The children still love you, though. |
Хотя дети всё равно тебя любят. |
Mailman says it's still not a legal residence, though. |
Почтальон говорит, это все равно нелегальное место жительства. |
It's good to see you, though. |
Но всё равно я рад тебя видеть. |
I can still follow you home, though. |
Я всё равно могу проводить вас до дома. |
I think it's still worth having a talk with him, though. |
Я думаю все равно будет полезно с ним пообщаться. |
That guy wasn't government, though. |
Парень все равно был не из правительства. |
I would've done it, though. |
Но я бы всё равно это сделал. |
You got to be careful, though. |
Но всё равно, держать ухо востро. |
You still got the bad eye, though. |
Но один глаз у тебя всё равно плох. |
Find out where it is, though. |
Но всё равно узнай, где он. |