| Hasn't gotten us anything, though. | Нам это всё равно ничего не дало. | 
| It's nice seeing you, though. | Но все равно мне приятно снова увидеть тебя. | 
| I did so love the fair, though. | Но я всё равно любила ярмарки. | 
| I mean... nobody cares though. | То есть... всем всё равно. | 
| But she's out of town, though. | Но её сейчас всё равно нет в городе. | 
| Still don't get tempeh though. | Однако соевые продукты всё равно есть не буду. | 
| I still love you, though. | Но ты всё равно мой любимчик... на веки вечные. | 
| Better Obama than Putin, though. | Все равно, лучше Обама, чем Путин. | 
| More expertise will still be needed, though. | Однако все равно понадобится больше специалистов. | 
| Well, it was still good, though. | Но все равно круто я придумал. | 
| But, I still needed that though... | Но мне она всё равно нужна. | 
| Don't tell nobody, though. | Но все равно не говори никому. | 
| Still gives us the right to execute you, though. | Мы всё равно имеем право тебя казнить. | 
| We've got a big problem, though. | Но у нас все равно большая проблема. | 
| We can't answer this, though. | Но мы все равно не можем ответить ему. | 
| The children still love you, though. | Хотя дети всё равно тебя любят. | 
| Mailman says it's still not a legal residence, though. | Почтальон говорит, это все равно нелегальное место жительства. | 
| It's good to see you, though. | Но всё равно я рад тебя видеть. | 
| I can still follow you home, though. | Я всё равно могу проводить вас до дома. | 
| I think it's still worth having a talk with him, though. | Я думаю все равно будет полезно с ним пообщаться. | 
| That guy wasn't government, though. | Парень все равно был не из правительства. | 
| I would've done it, though. | Но я бы всё равно это сделал. | 
| You got to be careful, though. | Но всё равно, держать ухо востро. | 
| You still got the bad eye, though. | Но один глаз у тебя всё равно плох. | 
| Find out where it is, though. | Но всё равно узнай, где он. |