Примеры в контексте "Though - Хотя"

Примеры: Though - Хотя
Sure, Shelby did it, though her prints aren't on the gun. Конечно, это сделала Шелби, хотя на ружье нет её отпечатков.
One thing I don't get, though. Хотя я не догоняю одну вещь.
I mean, he's not wrong, though. Хотя, думаю, что он не ошибается.
You sent me away before- though I loved you. Ты и прежде отсылал меня, ...хотя я тебя любила.
But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it. Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею.
In truth, though, this is all new. Хотя, по правде говоря, он полностью новый.
They have a few bottles of the 2000 Saint-Emilion, though I prefer the 2001. У них есть несколько бутылок вина 2000 года из Сент-Эмильона, хотя я предпочитаю 2001 г.
You know, he's right though. Хотя, ты знаешь, он прав.
But he was right to be worried about Iver, though. Хотя он был прав, когда волновался за Айвер.
It's hardly proof that they came from the head of Sarah Cushing, though. Хотя вряд ли можно считать это доказательством, что они принадлежали Саре Кушинг.
You can zoom in now, though. Ты хотя бы мог сейчас увеличить.
I have to be mindful of Blaine though. Хотя мне нужно быть внимательнее к Блейну.
It's great you're spending time with her, though. Круто, что хотя бы ты проводишь с ней время.
I still don't get what you're talking about, though. Хотя я все еще не понимаю, что ты имеешь ввиду.
But she's not as funny as you though. Хотя она не такая забавная как вы.
I know who it was, though. Хотя я знаю, кто отец.
I found it compelling though I'm primarily interested in your more recent endeavors. Она показалась мне... захватывающей хотя в основном мне интересны ваши более последние изыскания.
I need to speak with you, though. Хотя, мне необходимо поговорить с тобой.
Not exactly, though I am sorry. Не совсем, хотя мне жаль.
I found the paperwork for baby Coral, though there's none for the other children. Я нашла документы малышки Корал, хотя на других детей их нет.
He's away now, though, at sea. Хотя он сейчас далеко, в море.
Not as guilty as Michael here, though. Хотя и не таким виновным, как Майкл.
But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why. Но к счастью для вас, она сдерживает свой голод, хотя я не могу себе представить почему.
Haven's full of secrets though, that's not one of them. Хэйвен полон тайн, хотя это не одна из них.
And though she may not admit it... И хотя она может и не признавать этого...