| It didn't work, though, did it? | Но ведь у тебя это не вышло, да? |
| Well, got to keep up appearances, though, right? | Но нам же надо делать вид, что ничего не произошло? |
| This is nice though, isn't it? | Но это же хорошо, да? |
| It's making you feel better, though? | Но тебе он неё полегчало, да? |
| Mr. Shue, though I love that we're finally getting all Lima Sound Machine in here, why now? | Мистер Шу, мне, конечно, нравится, что мы наконец-то добираемся до музыкальной машины Лайма, но почему именно сейчас? |
| That's it though, isn't it? | Но ведь теперь с этим всё? |
| Sure wouldn't try it in front of Pa, though, if I was you! | Но, лучше этого не делать в присутствии отца. |
| You do get that with girls, though, don't you? | Но ты поступаешь так с девушками, не так ли? |
| Well, they're okay now, though, right? | Но у них все в порядке? |
| It is such a commitment, though, isn't it? | Но это же и такая ответственность? |
| "Aren't you Mexican?" "Yes, though now I live in Argentina." | "Вы ведь мексиканец?" "Да, но сейчас я живу в Аргентине." |
| Women use Second Life, though, about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do, | Но женщины используют Second Life приблизительно на 30-40% больше, на основе времени, чем мужчины. |
| But everybody was asking about you, though, where you were, where Baby Jonah was. | Но все спрашивали о тебе, о том, где вы с Ионой были. |
| Sometimes you've got no choice, though, have you? | Но порой нет никакого выбора, так? |
| You don't have to go right now though, do you? | Но тебе не нужно идти прямо сейчас, не так ли? |
| (laughing): But that's too crazy, though, right? | Но ведь это слишком безумно, правда? |
| That's not the question, though, is it? | Но вопрос не в этом, правда? |
| He wasn't very lucky in the end, though, was he? | Но в конце концов, ему не так уж и повезло, верно? |
| And though it is true that I have suffered several emotional setbacks in my life, if we are to be honest, haven't we all? | И хоть я признаю, что в жизни испытал несколько эмоциональных срывов но если уж честно - кто смог прожить без них? |
| I'm talking a lot about the Intersect, but you know... I finally get it, though. | Я много болтаю об Интерсекте но... я наконец-то получил возможность! |
| Well, if you want to stay here, though there being two men rumors will spread well, let me talk, better than sleeping in the woods, right? | Если хотите, оставайтесь здесь, только вот пойдут слухи, но всё равно лучше, чем спать в лесу, разве не так? |
| Not that I'm afraid of bullets though, I'm just afraid of the holes they make. | Но это не значит, что я боюсь пуль, я просто боюсь дыр, которые они оставят. |
| But it's not what you want, though, is it? | Но ты этого не хочешь, верно? |
| I doubt very much, though, whether it's gold, but it is very fine. | Я очень сомневаюсь, что он золотой, но очень красивый. |
| It won't be like this forever, though, right? | Но ничто не длится вечно, да? |