Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
It didn't work, though, did it? Но ведь у тебя это не вышло, да?
Well, got to keep up appearances, though, right? Но нам же надо делать вид, что ничего не произошло?
This is nice though, isn't it? Но это же хорошо, да?
It's making you feel better, though? Но тебе он неё полегчало, да?
Mr. Shue, though I love that we're finally getting all Lima Sound Machine in here, why now? Мистер Шу, мне, конечно, нравится, что мы наконец-то добираемся до музыкальной машины Лайма, но почему именно сейчас?
That's it though, isn't it? Но ведь теперь с этим всё?
Sure wouldn't try it in front of Pa, though, if I was you! Но, лучше этого не делать в присутствии отца.
You do get that with girls, though, don't you? Но ты поступаешь так с девушками, не так ли?
Well, they're okay now, though, right? Но у них все в порядке?
It is such a commitment, though, isn't it? Но это же и такая ответственность?
"Aren't you Mexican?" "Yes, though now I live in Argentina." "Вы ведь мексиканец?" "Да, но сейчас я живу в Аргентине."
Women use Second Life, though, about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do, Но женщины используют Second Life приблизительно на 30-40% больше, на основе времени, чем мужчины.
But everybody was asking about you, though, where you were, where Baby Jonah was. Но все спрашивали о тебе, о том, где вы с Ионой были.
Sometimes you've got no choice, though, have you? Но порой нет никакого выбора, так?
You don't have to go right now though, do you? Но тебе не нужно идти прямо сейчас, не так ли?
(laughing): But that's too crazy, though, right? Но ведь это слишком безумно, правда?
That's not the question, though, is it? Но вопрос не в этом, правда?
He wasn't very lucky in the end, though, was he? Но в конце концов, ему не так уж и повезло, верно?
And though it is true that I have suffered several emotional setbacks in my life, if we are to be honest, haven't we all? И хоть я признаю, что в жизни испытал несколько эмоциональных срывов но если уж честно - кто смог прожить без них?
I'm talking a lot about the Intersect, but you know... I finally get it, though. Я много болтаю об Интерсекте но... я наконец-то получил возможность!
Well, if you want to stay here, though there being two men rumors will spread well, let me talk, better than sleeping in the woods, right? Если хотите, оставайтесь здесь, только вот пойдут слухи, но всё равно лучше, чем спать в лесу, разве не так?
Not that I'm afraid of bullets though, I'm just afraid of the holes they make. Но это не значит, что я боюсь пуль, я просто боюсь дыр, которые они оставят.
But it's not what you want, though, is it? Но ты этого не хочешь, верно?
I doubt very much, though, whether it's gold, but it is very fine. Я очень сомневаюсь, что он золотой, но очень красивый.
It won't be like this forever, though, right? Но ничто не длится вечно, да?