| I'm kind of worried about Max, though. | Но я малость беспокоюсь за Макса. |
| This stays between you and me for now, though. | Но это должно остаться между нами. |
| I saw this guy a few times, though. | Но я видел его несколько раз. |
| I think you know my partner, though, Eddie Dial. | Но я думаю, тебе известен мой напарник, Эдди Дайал. |
| That shouldn't be the goal, though. | Но это не должно быть целью. |
| This is my first actual time, though we've run several simulations. | Это первая настоящая поездка, но мы провели семь симуляций. |
| Consumed by fear I was, though see it I did not. | Поглотил меня страх, но не заметил этого я. |
| She was a powerful practitioner, though not enough to survive giving birth to him. | Она была могущественным практиком. Но ей не хватило этого, чтобы выжить во время родов. |
| Incredible though it may seem, we have found a practical use for one of your magical devices. | Невероятно, но мы нашли практическое применение для одного из наших магических приборов. |
| No one read this letter, though. | Но это моё письмо никто не читал. |
| If I recall, I ordered Hayashi rice, though... | Но ведь я заказывал рис Хаяши... |
| I have trouble separating the man from the art, though. | Но мне трудно отделить художника от его работ. |
| Yes, but I think I'm on to something, though. | Да, но мне кажется, что я на них что-то попробовала. |
| But he'll call back, though. | Но он позвонит, вот увидишь. |
| But I though that's what seals were for. | Но я думала, этим занимаются "морские котики". |
| Y-You're interested, though, like, you kind of want to... | Но тебя интересует, ну, тебе бы хотелось... |
| No. I want a full report, though. | Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет. |
| And though I'm no Olivier, I would much rather... | Хоть не я Оливье, но лучше... |
| Plenty of other stuff to show you, though, if you're interested. | Но есть другой материал, который я могу показать, если интересно. |
| But seriously, though, no offence meant. | Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть. |
| He's likely unmarried though he may have recently ended a long-term relationship badly. | Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо. |
| Being with him only makes me feel worse, though. | Но с ним мне стало только хуже. |
| Well that's not the only reason though. | Но дело не только в этом. |
| She gave me yesterday's patient sign-in sheet, though. | Но она дала лист, где вчера отмечались пациенты. |
| I've changed my mind about one thing, though. | Но насчет одного, я передумала. |