I'm kind of worried about Max, though. |
Но я малость беспокоюсь за Макса. |
This stays between you and me for now, though. |
Но это должно остаться между нами. |
I saw this guy a few times, though. |
Но я видел его несколько раз. |
I think you know my partner, though, Eddie Dial. |
Но я думаю, тебе известен мой напарник, Эдди Дайал. |
That shouldn't be the goal, though. |
Но это не должно быть целью. |
This is my first actual time, though we've run several simulations. |
Это первая настоящая поездка, но мы провели семь симуляций. |
Consumed by fear I was, though see it I did not. |
Поглотил меня страх, но не заметил этого я. |
She was a powerful practitioner, though not enough to survive giving birth to him. |
Она была могущественным практиком. Но ей не хватило этого, чтобы выжить во время родов. |
Incredible though it may seem, we have found a practical use for one of your magical devices. |
Невероятно, но мы нашли практическое применение для одного из наших магических приборов. |
No one read this letter, though. |
Но это моё письмо никто не читал. |
If I recall, I ordered Hayashi rice, though... |
Но ведь я заказывал рис Хаяши... |
I have trouble separating the man from the art, though. |
Но мне трудно отделить художника от его работ. |
Yes, but I think I'm on to something, though. |
Да, но мне кажется, что я на них что-то попробовала. |
But he'll call back, though. |
Но он позвонит, вот увидишь. |
But I though that's what seals were for. |
Но я думала, этим занимаются "морские котики". |
Y-You're interested, though, like, you kind of want to... |
Но тебя интересует, ну, тебе бы хотелось... |
No. I want a full report, though. |
Нет, но я хотел бы, хотя бы полный отчет. |
And though I'm no Olivier, I would much rather... |
Хоть не я Оливье, но лучше... |
Plenty of other stuff to show you, though, if you're interested. |
Но есть другой материал, который я могу показать, если интересно. |
But seriously, though, no offence meant. |
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть. |
He's likely unmarried though he may have recently ended a long-term relationship badly. |
Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо. |
Being with him only makes me feel worse, though. |
Но с ним мне стало только хуже. |
Well that's not the only reason though. |
Но дело не только в этом. |
She gave me yesterday's patient sign-in sheet, though. |
Но она дала лист, где вчера отмечались пациенты. |
I've changed my mind about one thing, though. |
Но насчет одного, я передумала. |