The Panamanian population, though it has remained young in structure, reflects a slight but sustained ageing trend. |
Хотя население Панамы остается молодым по своей структуре, в его составе наметилась незначительная, но устойчивая тенденция к старению. |
The commitments made in Copenhagen represent solemn pledges which, though not legally binding, constitute strong ethical and moral imperatives. |
Принятые в Копенгагене обязательства являются торжественными обещаниями, которые хотя и не имеют обязательной юридической силы, но представляют собой решительные этические и нравственные императивы. |
Difficult though it is, it is time for the Council to face its responsibilities. |
Как бы это ни было трудно, но Совет должен предпринять шаги в соответствии с возложенной на него ответственностью. |
These initiatives are still in the planning stage, but will have organisational impact if they are carried though. |
Эти инициативы пока находятся на стадии планирования, но в случае их реализации они будут иметь последствия для организации. |
What is negotiable, though, is the ways and means for their implementation. |
Но предметом переговоров могут быть пути и средства их реализации. |
Internal decision-making processes are sometimes - though not always - recognized by the State and under State law. |
Внутренние процессы принятия решений иногда, но не всегда, признаются государством и внутригосударственным законодательством. |
It has been proven that lasers can be used to dazzle or blind satellites, though destruction is not yet operationally feasible. |
Как уже доказано, лазеры могут быть использованы для того, чтобы слепить или ослеплять спутники, но разрушение пока еще функционально не осуществимо. |
In fact, environmental quality is a necessary though not sufficient condition of sustainability. |
На практике качество окружающей среды является необходимым, но не достаточным условием устойчивости. |
The privacy of the home is protected, though such protection is subject to law. |
Неприкосновенность жилища защищается, но данная защиты предоставляется с учётом закона. |
In some cases, planning authorities charge for the provision of their planning documents, though this is usually only to cover administrative costs. |
В некоторых случаях органы планировании взимают плату за предоставление планов, но исключительно для возмещения административных расходов. |
I have been in office for just nine months, though some days it seems a lot longer. |
Я возглавляю государство в течение всего девяти месяцев, но иногда мне кажется, что гораздо дольше. |
The Egyptian engineering unit is deployed, though not yet operational, since it is focusing on repair of damaged contingent-owned equipment. |
Инженерное подразделение из Египта развернуто, но пока не функционирует, поскольку в настоящий момент его усилия сосредоточены на ремонте поврежденного имущества, принадлежащего контингенту. |
Lately though, life's become a bit of roller coaster. |
Но теперь она стала похожа на американские горки. |
Credibility, though, also requires us to demonstrate not just the consensus, but also the capacity, to act. |
Однако авторитет также требует от нас демонстрации не только консенсуса, но и потенциала, необходимого для осуществления деятельности. |
Maternal mortality, though declining, was still high. |
Материнская смертность хотя и сокращается, но по-прежнему остается высокой. |
He must've been unconscious, though. |
Но он вполне мог быть без сознания. |
Can't see what it's set for though. |
Но я не вижу на сколько он установлен. |
I'll miss him, though. |
Но я буду по нему скучать. |
I'll have to go outside, though, and tie onto them. |
Но придётся выйти наружу и попробовать подключиться к ним. |
But it was a good job, though. I saved up a lot of money. |
Но работа была отличная, и я накопил целую кучу денег. |
What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. |
Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования. |
Still doesn't help you beat me though. |
Но это не помогает вам побить меня. |
We'll have to be quiet, though. |
Но нам придется вести себя тихо. |
Y-You can't see who it is, though. |
Но ты не сможешь увидеть кто это. |
But you're probably talking about the crime scene, though. |
Но ты, вероятно, имеешь в виду место преступления. |