Playing the field, good, be careful though, O.K.? |
Разрабатываешь стратегию, хорошо, но будь осторожен, ладно? |
Silver lining, though... I've actually been losing weight. |
Но нет худа без добра... я похудела. |
Don't know how to put it up, though. |
Не знаю, как ее ставить, но все же. |
The weird thing is, though, that Bedlam guy, he kept asking me about you. |
Но самое странное - то, что этот Бедлам зачем-то расспрашивал меня о тебе. |
Smells sort of funky, though, no? |
Но пахнет как-то подозрительно, нет? |
Better than being in clink though. |
Но лучше же, чем в тюрьме, а? |
I made it home on time for curfew, though. |
Но всё же я вовремя вернулась домой. |
It has to feel a little worse for you, though. |
Но похоже тебе пришлось намного хуже, чем мне. |
It didn't go off, though. |
Но я не прекратила свою работу. |
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. |
Но это всё равно не помогает выяснить его планы. |
Doesn't prove anything though, does it? |
Но ведь это ничего не доказывает. |
He's fine, though he sounded a little... strange. |
С ним всё хорошо, но голос у него был... странный. |
In the end, though, it doesn't matter who my parents were. |
Но это даже не важно, кто были мои родители... |
It's usually done in around two minutes, though the record is 58 seconds from take-off to landing. |
Обычно он занимает около двух минут, но рекорд - 58 секунд от взлёта до посадки. |
But you know what is weird, though? |
Но ты знаешь, что странно? |
But you admit you shot 'em though. |
Но Вы хотя бы признаете, что застрелили их, |
By the way, though, about prom? |
Но я не уверена, насчет балла. |
Still, it doesn't justify you... burning one of my books, though. |
Но это не оправдывает того, что ты сжёг одну мою книгу. |
Heard you're having Eve keep tabs on the Mahoney investigation, though. |
Но я слышал, вы просили Ив следить за ходом дела Махони. |
Seriously, though. I thought I'd never stand a chance. |
Но, если серьезно, я думал, у меня нет шансов. |
The problem is, though, I can't think of any racing car that works on the road, really, ever. |
Но, увы, я не помню ни одного гоночного автомобиля, который был бы хорош на обычной дороге. |
I'm not sure how I feel about our other visitor, though. |
Но я не уверен, что думаю то же о нашем другом госте. |
There is something you should know, though. |
Но я открою тебе один секрет. |
Not that mad, though, right? |
Но не настолько же, да? |
You'll have to wait here though, they won't let you in. |
Но тебе придётся ждать здесь, внутрь тебя не пустят. |