| First question, though: are you two old enough to be here? | Но сперва вопрос: вам достаточно лет, чтобы быть здесь? |
| Vermin first, though, what what. | Но, право, сперва грызуны. |
| He's still in intensive care though, but he's got to have a scan this morning. | Хотя он всё ещё в реанимации, но ему сделают томографию этим утром. |
| You like him though, right, dad? | Но он же тебе нравится, правда, папа? |
| I still don't understand why you wouldn't let me retaliate, though. | Но всё равно не пойму, почему ты не дашь мне им отомстить. |
| Still think about 'em, though. | Но я всё равно их не забыла. |
| James, he never murdered anyone, though. | Джеймс, но ведь он никого не убивал. |
| Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. | Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. |
| But, though the Syriza party's victory sent Greek equities and bonds plummeting, there is little sign of contagion to other distressed countries on the eurozone periphery. | Но, хотя победа партии СИРИЗА привела греческие акции и облигации к падению, есть мало признаков заражения у других проблемных стран на периферии еврозоны. |
| They assumed control (though not over the military), but did not govern wisely. | Они взяли на себя управление (хотя и не армией), но не управляли с умом. |
| But, though Chinese government always was authoritarian, it was not always as corrupt as it is now. | Но, хотя китайское правительство всегда было авторитарным, оно не было таким коррумпированным, как сейчас. |
| I do know one thing, though. I want to know more about you. | Но вот что я скажу: хочу узнать о тебе побольше. |
| And so... though our story is finished, our poet's is not. | Что ж, хоть наша история на этом завершилась, но поэт не ушел. |
| But, though the treaty entered into force in 1994, the rate of emissions of greenhouse gases, including CO2, has actually increased. | Но, несмотря на то, что договор вступил в силу в 1994 году, темпы образования парникового эффекта в том числе и углекислого газа, фактически увеличились. |
| But you healed good, though, right? | Но ты выздоровел, ведь так? |
| There's no problem as such, we've accelerated the calculation matrix, but it's going to take time to harmonise though. | Чан, нет никакой проблемы, мы ускорили вычисление матрицы, но это займет время на настройку. |
| I'd pay real money though, to be persuasive. | Но я бы предложил реальные деньги, чтобы быть убедительным |
| Would've been a bad job to take, though. | Но не стоило соглашаться на такую работу. |
| And, though meeting these needs will require transformational changes in the behavior of governments and investors, the payoff will be significant. | Удовлетворение этих нужд потребует радикальных перемен в поведении и властей, и инвесторов, но награда будет значительной. |
| But on the other side of that, though, we were big readers in our house. | Но, с другой стороны, в нашем доме много читали. |
| First of all, an extremely generous system of retirement benefits makes the "no work" option attractive, though not quite obligatory. | В первую очередь, исключительно щедрая система пенсионного обеспечения делает возможность "не работать" привлекательной, но тем не менее мало к чему обязывающей. |
| If one cause of the repression of the Ecumenical Patriarchate is nationalism, though, the other one is the other pillar of the Kemalist ideology: secularism. | Одной из причин репрессий в отношении Вселенского патриархата является национализм, но другой причиной является второй столп кемалистской идеологии - светское государство. |
| Price discounts have been more effective, though their effect is limited by their focus on specific high-profile diseases and least developed countries (LDCs). | Скидки были более эффективными, но их влияние ограничено их направленностью на специфические, привлекающие внимания болезни и на наименее развитые страны (НРС). |
| In the late 1990s, though, that began to change as economic development became a major focus of the city and the Chamber of Commerce. | Но в конце 1990-х годов экономическое развитие стало одним из основных направлений города и торгово-промышленной палаты. |
| Initially, a tropical storm to the northwest hindered the development and motion of Tip, though after the storm tracked farther north, Tip was able to intensify. | Первоначально, другой тропический шторм на северо-западе от будущего тайфуна, препятствовал его развитию и перемещению, но после смещения этого шторма в северном направлении, Тип получил возможность развиться в ураган. |