| I look good though, don't I? | Но зато я такой стройный, правда? |
| She bruised up still, but she all right, though. | Все еще в синяках, но с ней будет все в порядке. |
| I mean, I like getting out there and walking the course, but I did make the school team, though. | Я имею ввиду, конечно, мне нравится гулять там, но всё-таки я готовил школьную команду. |
| I don't think I buy it, though. | Но не могу с ней согласиться. |
| So, I'm actually a good cook, though you might not think it. | Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать. |
| But I haven't seen James for years, though I keep in spasmodic touch with Albert. | Но я много лет не видел Джеймса, хотя с Альбертом иногда встречался. |
| That's the truth, though. | Могут подумать, но уж ничего не поделаешь! |
| You can sign for the package, though, right? | Но ты сможешь расписаться за посылку, да? |
| I wouldn't get excited, though, if I were you, Fish. | Но я бы на твоем месте не очень увлекался, Салага. |
| I did love her, though, in my own way. | Но я любил ее, по своему. |
| I never looked like you, though. | Но я никогда не выглядела как ты |
| That's not much to go off of, though. | Это конечно, не так много, но для начала. |
| I do hate to cancel last minute, though. | я ненавижу отменять все в последнюю минуту, но |
| I got an idea, though. | Но у меня есть идея получше. |
| There's one thing, though, you don't know. | Но, есть вещь, хотя, о которой ты не знаешь. |
| But I'm not much of a saver, though, George, I spend it all on clothes. | Но я не очень-то умею экономить, Джордж, трачу всё на шмотки. |
| But he could be onto something though, you know? | Но, знаешь, может быть он что-нибудь придумает? |
| You do realize, though, that you're not actually the one who's pregnant. | Ты... Но ты все-таки осознаешь, что это не ты по-настоящему беременна. |
| You broke the chapel window though, didn't you? | Но окна часовни разбил ты, правда? |
| I wanted to be the guy that would do anything for the story, but I promise you though. | Я хотел быть тем, кто сделает все ради истории, но я могу тебя заверить. |
| It means, though, we won't be able to fly in for graduation. | Но это значит, что мы не сможем прилететь на твой выпуск. |
| It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. | Но никакого представления о его планах это нам всё равно не даёт. |
| But I look forward to it, though. | Но я жду не дождусь встречи с ними. |
| But you're warming to the cat idea, though? | Но тебя нравится идея на счет кошек, да? |
| Are your bad dreams real, though? | Но твой кошмар - настоящий, да? |