Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I look good though, don't I? Но зато я такой стройный, правда?
She bruised up still, but she all right, though. Все еще в синяках, но с ней будет все в порядке.
I mean, I like getting out there and walking the course, but I did make the school team, though. Я имею ввиду, конечно, мне нравится гулять там, но всё-таки я готовил школьную команду.
I don't think I buy it, though. Но не могу с ней согласиться.
So, I'm actually a good cook, though you might not think it. Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
But I haven't seen James for years, though I keep in spasmodic touch with Albert. Но я много лет не видел Джеймса, хотя с Альбертом иногда встречался.
That's the truth, though. Могут подумать, но уж ничего не поделаешь!
You can sign for the package, though, right? Но ты сможешь расписаться за посылку, да?
I wouldn't get excited, though, if I were you, Fish. Но я бы на твоем месте не очень увлекался, Салага.
I did love her, though, in my own way. Но я любил ее, по своему.
I never looked like you, though. Но я никогда не выглядела как ты
That's not much to go off of, though. Это конечно, не так много, но для начала.
I do hate to cancel last minute, though. я ненавижу отменять все в последнюю минуту, но
I got an idea, though. Но у меня есть идея получше.
There's one thing, though, you don't know. Но, есть вещь, хотя, о которой ты не знаешь.
But I'm not much of a saver, though, George, I spend it all on clothes. Но я не очень-то умею экономить, Джордж, трачу всё на шмотки.
But he could be onto something though, you know? Но, знаешь, может быть он что-нибудь придумает?
You do realize, though, that you're not actually the one who's pregnant. Ты... Но ты все-таки осознаешь, что это не ты по-настоящему беременна.
You broke the chapel window though, didn't you? Но окна часовни разбил ты, правда?
I wanted to be the guy that would do anything for the story, but I promise you though. Я хотел быть тем, кто сделает все ради истории, но я могу тебя заверить.
It means, though, we won't be able to fly in for graduation. Но это значит, что мы не сможем прилететь на твой выпуск.
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. Но никакого представления о его планах это нам всё равно не даёт.
But I look forward to it, though. Но я жду не дождусь встречи с ними.
But you're warming to the cat idea, though? Но тебя нравится идея на счет кошек, да?
Are your bad dreams real, though? Но твой кошмар - настоящий, да?