I'm going to go before she does, though, aren't I? |
Но я ведь уйду до нее, правда? |
But it doesn't bring the money back though does it? |
Но это ведь не вернёт денег, правда? |
[coughs] They're probably pretty old, though, right? |
Но они, наверное, уже старые, так? |
I'm sorry, though it's not my fault, I didn't marry the witch. |
Сожалею, но на этой чокнутой не я женилась! |
Do you know, I feel, though, that in many ways, |
Но мне кажется, что мы покончили с диареей. |
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works - but I can have four of these on my finger, so you would not be able to really see them. |
Но проблема состоит в том, что я хочу объяснить Вам, как это в действительности работает. но я могу уместить четыре таких лампы на моем пальце, поэтому Вы не сможете хорошо их увидеть. |
Well, that wasn't MMA though, right? |
Но это ведь были не бои без правил... |
Last I heard, he was getting married, though, so hopefully he's happy now. |
Но я слышала, что он женился, и я надеюсь, что теперь он счастлив. |
I have no idea what the law of four is, though. |
Но что значит "закон четырёх"? |
If they say he's innocent, he goes home though, tonight? |
Но если его объявят невиновным, он же домой поедет? Сегодня? |
We shouldn 't try it, though Till it's legal for two |
Но не стоит пытаться Пока мы законно не вместе |
But I'm still going to need that run sheet, though, |
Но вам нужно будет заполнить протокол, |
That's not all they're saying, though, you know? |
Но это не все, что они говорят, знаешь ли. |
Wasn't the stress, though, was it? |
Но никакого стресса не было, да? |
Aren't they just the same, though, but, you know... worse? |
Но разве это не то же самое но... хуже? |
True though, isn't it, you rogue? |
Но это правда, верно, плут? |
But you want to, though, don't you? |
Но тебе ведь хочется, не так ли? |
I don't live on a pittance, though, do I? |
Но я ведь не живу на гроши, забыла? |
Not much of a plan though, was it, really? |
Но, это не было тщательно разработанным планом, верно? |
Life is a bit mad though, isn't it? |
Но жизнь - странная штука, да? |
If I had my gun, you wouldn't try to hit me, though, is the thing. |
Но если бы у меня был пистолет, ты бы меня не била, в этом суть. |
Well, according to this, but it's all a bit woolly, though, isn't it? |
Судя по этому отчёту, но он слегка путаный, как думаешь? |
Has to be both, though, right? |
Но только оба приходите, понятно? |
But you don't know that, though, do you? |
Но наверняка ты не знаешь, правда? |
They wouldn't eat a hat, though! |
Но не съели же они шляпу? |