| I'm pretty sure none of it is supposed to be in the subway, though. | Но не думаю, что им место на путях. |
| Be careful, though, a couple of drinks and it gets kind of crazy. | Но будь осторожна, пара стаканчиков, и у них сносит крышу. |
| You know, I never saw Klarissa Mott perform, but I did attend several shows at the Magic Palace though for the last few years. | Я никогда не был на выступлении Клариссы Мотт, но я видел несколько шоу в "Волшебном Дворце" за последние пару лет. |
| Upset. They must be excited about the settlement though, right? | Но они же обрадовались выплатам, правда? |
| Some of you will know it's not been our easiest year but we've stuck though it, together, like we always have. | Некоторые из вас знают, что этот год был для нас не самым простым, но мы его преодолели, вместе, как и делали всегда. |
| That's not the problem though. | Но это ещё ерунда... что говорят о тебе сотрудники? |
| It is true, though regrettable, that a number of important States are still staying away from the NPT. | Сколь это ни прискорбно, но фактом остается то, что ряд важных государств все еще остаются в стороне от Договора о нераспространении. |
| We aspire to a result from our work which will not merely freeze an existing situation but will go beyond such a laudable, though modest objective. | Мы стремимся к тому, чтобы результаты нашей работы не ограничивались лишь "замораживанием" существующей ситуации, но шли дальше достижения такой хотя и похвальной, но все же скромной цели. |
| I don't know, something evil though, I can tell. | Я не знаю, но точно что-то злое, я уверен. |
| Right, but that's not really the problem, though. | Да, но проблема не в этом. |
| You do have to model it for me, though. | Но я должен видеть, хорошо ли она на тебе сидит. |
| Well, his game is good, not exceptional, though. | Что ж, он неплохо играет, но ничего выдающегося. |
| I should mention, though, that I was not the one who made them. | Но, должна тебе сказать, не я создала философский камень. |
| And look, there's all this funny writing on it, but... no idea what it means, though. | Вот, посмотри, там какие-то надписи, но я без понятия, что они значат. |
| I'm not that good at sitting with my feet up, though. | Но я не привыкла сидеть, сложа руки. |
| I probably have nicer feet, though. | Но у меня, возможно, ноги лучше |
| He's a nice guy, though, and you really like him. | Но он классный парень и нравится тебе. |
| Albert Einstein, unpalatable to you though he may be, Philipp, is the most famous scientist in the world. | Возможно, Альберт Эйнштейн вам и неприятен, Филипп, но он самый знаменитый учёный в мире. |
| Not you though, Snapper Carr hasn't sent you here to shake me down. | Но не ты, Снэппер Карр же не послал тебя, чтобы растормошить меня? Нет, нет. |
| I must confess though that while the car is fine, | Но я все же должен признаться, что хоть машина и хороша, |
| I won't walk again though. | Но я больше не смогу ходить. |
| No I'm not, but it's a nice wine bar though. | Нет- не интересен, но, хотя, бар хорош. |
| The bigger point, though, is I was on medication. | Но, самое главное, я принимаю лекарство. |
| Don't think he's going to regain his sight, though. | Но не думаю, что к нему вернется зрение. |
| He's still behind but pH 7.2, lactate 4.5, though, that's improved. | Держится, но кислотность 7.2, молочная кислота 4.5, хотя общее состояние улучшилось. |