Примеры в контексте "Though - Но"

Примеры: Though - Но
I'm pretty sure none of it is supposed to be in the subway, though. Но не думаю, что им место на путях.
Be careful, though, a couple of drinks and it gets kind of crazy. Но будь осторожна, пара стаканчиков, и у них сносит крышу.
You know, I never saw Klarissa Mott perform, but I did attend several shows at the Magic Palace though for the last few years. Я никогда не был на выступлении Клариссы Мотт, но я видел несколько шоу в "Волшебном Дворце" за последние пару лет.
Upset. They must be excited about the settlement though, right? Но они же обрадовались выплатам, правда?
Some of you will know it's not been our easiest year but we've stuck though it, together, like we always have. Некоторые из вас знают, что этот год был для нас не самым простым, но мы его преодолели, вместе, как и делали всегда.
That's not the problem though. Но это ещё ерунда... что говорят о тебе сотрудники?
It is true, though regrettable, that a number of important States are still staying away from the NPT. Сколь это ни прискорбно, но фактом остается то, что ряд важных государств все еще остаются в стороне от Договора о нераспространении.
We aspire to a result from our work which will not merely freeze an existing situation but will go beyond such a laudable, though modest objective. Мы стремимся к тому, чтобы результаты нашей работы не ограничивались лишь "замораживанием" существующей ситуации, но шли дальше достижения такой хотя и похвальной, но все же скромной цели.
I don't know, something evil though, I can tell. Я не знаю, но точно что-то злое, я уверен.
Right, but that's not really the problem, though. Да, но проблема не в этом.
You do have to model it for me, though. Но я должен видеть, хорошо ли она на тебе сидит.
Well, his game is good, not exceptional, though. Что ж, он неплохо играет, но ничего выдающегося.
I should mention, though, that I was not the one who made them. Но, должна тебе сказать, не я создала философский камень.
And look, there's all this funny writing on it, but... no idea what it means, though. Вот, посмотри, там какие-то надписи, но я без понятия, что они значат.
I'm not that good at sitting with my feet up, though. Но я не привыкла сидеть, сложа руки.
I probably have nicer feet, though. Но у меня, возможно, ноги лучше
He's a nice guy, though, and you really like him. Но он классный парень и нравится тебе.
Albert Einstein, unpalatable to you though he may be, Philipp, is the most famous scientist in the world. Возможно, Альберт Эйнштейн вам и неприятен, Филипп, но он самый знаменитый учёный в мире.
Not you though, Snapper Carr hasn't sent you here to shake me down. Но не ты, Снэппер Карр же не послал тебя, чтобы растормошить меня? Нет, нет.
I must confess though that while the car is fine, Но я все же должен признаться, что хоть машина и хороша,
I won't walk again though. Но я больше не смогу ходить.
No I'm not, but it's a nice wine bar though. Нет- не интересен, но, хотя, бар хорош.
The bigger point, though, is I was on medication. Но, самое главное, я принимаю лекарство.
Don't think he's going to regain his sight, though. Но не думаю, что к нему вернется зрение.
He's still behind but pH 7.2, lactate 4.5, though, that's improved. Держится, но кислотность 7.2, молочная кислота 4.5, хотя общее состояние улучшилось.